Tik tokで話題の倖田來未、LINE MUSIC 2位に急上昇!中高生なら誰もが知ってる音楽動画コミュニティサービス「Tik Tok」。中国では月間3億人以上が使っているこのサービスで、#め組 が話題になっている。倖田來未「め組のひと」を使ったフリ動画が多く投稿され、なんと 6/8(金)にはこの「め組のひと」がLINE MUSIC 2位に急上昇!27万人が #め組 の投稿を行っており、この先もさらなる盛り上がりとなりそうだ。
在Tik tok中被人谈论着的KUMI KODA、急上升于LINE MUSIC第 2位!中高学生都知道的音乐动画团体服务「Tik Tok」。这个服务在中国每月超过3亿的人使用的。在那里#目組引起热议。使用KUMI KODA的「目組的人」的很多动画被投稿,没有想到的是,6月8日(周五)这个「目組的人」在LINE MUSIC急上升于第 2位!27万人把 #目組投稿,好像以后也继续高涨。
初めまして、鈴木太郎と言います。SEOを担当しています。よろしくお願いします。
How do you do? I am Suzuki Taro. I'm in charge of SEO.KInd regards.
こんにちわ。ホテルを決めようと思っているのですがどのホテルが近いですか?工場から近いホテルにしようと思っています。あと検品会社の社長が検品にいく場所の住所を教えて上げてください。月曜日どこに行けばいいのかわからないようです。
你好。我要决定饭店,那个饭店近?我想住离工厂比较近的饭店。还有,请让检品公司的社长知道去检品的地址。他好像不知道星期一他应该去哪里。
あなたはヒトケタ計算できますか?パネルを動かし「0」を作る簡単脳トレパズル!『0 -zero-』は数字の書かれたパネルをフリック操作で上下左右に動かし、中心のパネルに「0」を作る脳トレパズルゲームです。シンプルな操作で簡単な計算を繰り返すことで脳の活性化が期待され、ミッションモードで毎日の脳トレとして遊べる他、ゲーム中に獲得できるダイヤを用いて個性豊かなテーマを獲得できる収集要素も含まれています。簡単脳トレパズル『0 -zero-』をお楽しみください。
你会做一位数计算吗?动面板制作「0」的简单脑子训练智力游戏!『0 -zero-』就是把写数字的面板用轻打操作上下左右移动,在中心的面板制作「0」的脑子训练智力游戏。通过反复简单单纯的操作,能期待脑子的活性化,除了在使命模式能玩每天的脑子训练以外,还包括用在游戏中获得的金刚石能获得富有个性的主题的收集要素。请大家试试玩简单脑子训练智力游戏『0 -zero-』。
上下左右フリックで数字パネルを動かし、中心パネルに「0」を作ろう!時間切れまでにいくつ「0」を作れるかな?シンプル操作のカジュアル数字パズル!計算がこんなに楽しいなんて!デイリーミッションで毎日脳トレ!続けるほど頭がよくなる!高難易度の実績モード、自分の成長が実感できる!個性豊かな30種類のテーマ!スコアを友達とシェア、自慢しあおう!完全無料で遊べる!買い物時の計算が楽になる暗算が得意になる算数が好きになるワーキングメモリのトレーニングになる周辺視野が広がる
用上下左右轻打操作移动数字板块在中心板块制作【0】!在超时以前能制作多少个【0】?简单操作的平素数字游戏!没有想到计算这么玩得开心!用每天任务模式锻炼脑子!继续长,就聪明多!难易度高的成绩模式、能感觉到自己的成长!个性丰富的30种主题!能跟朋友分享成绩、互相夸耀自己!完全免费!在购物时的计算会成简单心算会变好会喜欢算数能锻炼工作记忆周边视觉会扩大
過去に転送した商品の、商品名やトラッキングナンバーなどが記載された書類を頂くことは出来ますか?もしあれば、PDFデータで頂けると助かります。トラッキングナンバー552235537037680299523768034001789846434625646626993585113769307802041160981111450745
Could I get the document which is written the names of the items and tracking numbers transfered in the past?If yes, I appreciate you send me them in PDF data.tracking number552235537037680299523768034001789846434625646626993585113769307802041160981111450745
社長が本日明日と出張にしており、代わりの返信失礼いたします。社長へのランチのお誘いありがとうございます。彼もご一緒したいとスケジュール調整したのですが、名古屋への戻りがどうしても14時になるため、今回は難しそうです。彼は今、兼任中の〇〇㈱の仕事が佳境で、時間を自由にできていない状況です。私達は大歓迎ですが、社長が1時間しか時間がないので、そのために名古屋まで来ていただくのが申し訳ない気持ちもあります。またどうされるかお聞かせいただけると幸いです。よろしくお願いします。
My boss is traveling on business today and tomorrow, so I am sorry for replying for him.Thank you for inviting my boss for lunch.He wanted to go with you and tried to schedule, but as he will be back from Nagoya at 14:00, it seems difficult to arrange this time.He is busy with the work for 〇〇.inc now, therefore he cannnot be free to schedule.Though we are welcome, we feel sorry that you come to Nagoya to meet my boss only for one hour.Also, we appreciate if you tell us what you would like to do.Thank you for your understanding.
ブルーレイプレーヤーを使用して3日目に故障しました。ブルーレイプレーヤーでブルーレイを再生中に突然画面がフリーズしました。また、リモコンにも反応しなくなりました。仕方なくアダプターを外して電源を切りました。その後から、ブルーレイプレーヤーの電源が入らず、再生中だったブルーレイが取り出せないままの状態です。ブルーレイプレーヤーからブルーレイを取り出して、修理もしくは交換していただけないでしょうか。宜しくお願い致します。
A blue-ray player which I had started to use three days before broke.The screen suddenly froze when I played blue-ray using the blue-ray player.It also didn't react to its remote.I couldn't do nothing, so I took the adapter out and turned off power.After that, the blue-ray player didn't plug in and I cannot take the blue-ray being played out.Could you take the blue-ray out from the player and repair it or change it?Thank you for your cooperation.
これらは氷点下の季節に山岳渓流や滝を撮影したシリーズ作品です。様々な形状に凍りついた自然の氷の姿形を眺めていると、雨や雪、風、時間、そして重力がどのように作用し絡み合ったものなのだろうか、という私の想像を掻き立ててくれる、とても興味深い光景です。
These are series of works which shot mountain sterams and falls in the season below freezing.Watching various-shaped frozen natural ice, I get to imagine how rain, snow , wind , time and garavity act one another and become such shapes.These are very interesting works,
1カ月ほど前に東京で面会させていただいた以来で、ご無沙汰しております。私達のグループ会社に御社サービスを紹介したところ、香港の代理店が一度直接お話を聞いてみたいと申しております。つきましては、香港の代理店のオフィスにお越しいただくことは可能でしょうか?住所:〇〇〇可能であれば、早速今週か来週のご都合のよい日にちと時間帯をいくつか、香港の代理店の担当者、佐藤氏にご連絡いただけると幸いです。佐藤(Mr.)xxxx@xxxこのメールのCCにも入れています。ご検討宜しくお願いします。
I haven't contacted to you for a long time since we met in Tokyo a month ago.When I introduced your company's service to our group company, Hong Kong agency told that they wanted to talk with you directly.So is it possible for you to come to the agent office in Hong Kong?address:If possible, please tell Mr Sato, who is in charge of the Honk Kong agency several dates and times you are available in this week or the next week.Sato(Mr.)xxxx@xxxI also sent this mail to him as CC.Thank you for your consideration.
弊社の電話番号をforwarderにも伝えたけどあなたにも念のため教えておきます。電話番号はーです。
I have already told the forwarder our company's telephone number, but I also tell you it for the safe.The telephone number is -.
私はPayPalで$69.9を2回支払いました。Aliさんから1回目の支払いが確認できないと連絡が来た為です。支払い済みの確認ができるキャプチャー画像を2枚添付しました。支払い日は日本時間で表示されてます。PayPalに問い合わせて確認もしましたが、御社アカウントは下記T-IDで$69.9を2回、間違いなく受け取っているとの事です。上記説明でご理解頂けない場合はPayPalへこの問題を報告します。この状況を確認・解決するための手段で御社へのクレームではないことをご理解下さい。
I made payment of $69.9 twice.This is because I was told that the first payment was not confirmed from Ai.I attached two captured screen you can check the payment I had made.The date of payment is listed by Japanese time.I contaced Paypal and confirmed it.They say your company'saccount has received $69.9 twice on the following T-ID without mistake.If you don't understand my explanation above, I will report to Paypal about this issue.Please understand that this is for checking and solving this problem, It is not a claim for your company.
お世話になっております。スケジュールのご連絡ありがとうございます。頂いた予定通りに進められるよう何卒よろしくお願い申し上げます。また昨日私よりお送りいたしましたメールのご返答が頂けてませんが、どうなっておりますでしょうか?今後にとっても非常に重要な内容だと考えておりますので、出荷までの手続きに時間を要している理由は必ずご連絡頂きたいと存じます。何卒よろしくお願い申し上げます。
Thank you always.I appreciate for your sending the schdule.I hope it will be handled as scheduled.In addtion, I have not recieved your answer to my e-mail yesterday.How is it going?As I consider this is the very important thing for our future,I ask you to tell me the reason why iy is taking time to handle to ship.Thank you for your cooperation.
7inchのエレメントについて、66枚中64枚を出荷、2枚を弊社保管にしてほしいと依頼を受けておりましたが、貴社からのPOは64枚となっているので、64枚で出荷するのは税務上難しいと考えます。申し訳ないのですが、66枚で出荷して宜しいでしょうか?エレメントは本日完成するのですが、最終検査と輸出梱包があるので、明日の出荷になる可能性が高いです。誠に申し訳ないのですが、ご了承をお願いしたく存じます。
As for the 7inch elements, I was asked to ship 64 pcs and keep 2 pcs in our company out of 66 pcs.But as the PO from your company is 64 pcs, I consider it is hard to ship 64 pcs under the tax law.I hesitate to say that, but is it possible to ship 66 pcs?Though the element will be compleated, as there are still final inspection and packing for export, the shippment will possibly be tomorrow.I apologize for it, but I appreciate your understanding.
Warning labels and/or phrasesPlease indicate if your item or its packaging is marked with one or several warning labels and/or phrases:FlammableOxidizerGases under pressureCorrosiveToxicSkin and eye irritationHealth effectAquatic toxicity, long-term damageto the ecosystemHazardous cosmetic productsWe have checked the following products with regards to the requirements and confirm the following hazardous information forour cosmetic productsProducts not classified as dangerous goods We have checked the following products with regards to the above requirements. I hereby confirm that our p oducts mentioned below do not fall under any of the above mentioned regulations and are therefore not hazardous material
警告ラベルおよび/または 文言あなたの商品もしくはパッケージが以下の1つもしくは複数の警告および/または文言が表示されている場合、示してください。可燃性他の物質を酸化させる物質圧縮ガス腐食性有毒皮膚および目に刺激あり健康への影響あり彗星毒性、エコシステムに長期間のダメージあり有害コスメ商品我々は以下の製品を必要の観点からチェックし、我々のコスメ商品に関して以下のとおり有害情報を確認します。危険製品としてクラス分けされていない製品私たちは上述の必要の観点で以下の製品をチェックしました。ここに我々の以下の製品は上述の規制のいずれにも当たらず、よって有害物質ではないことを確認します。
A product is considered regulated if any of its components are classified asdangerous goods or substances or are otherwise regulated by one of the officialorganizations of transport (DOT, IATA, ADR) or of product handling andstorage (CLP, GHS).This exemption sheet will be accepted only for hazardouscosmetic products (table 1 & 2 to be filled) and products not regulatedas dangerous goods (table 1 & 3 to be filled). If your product does notbelong to one of the 2 mentioned categories, this exemption sheet will berejected and a SDS required. Also, in the case of erroneous or incompleteinformation provided through this exemption sheet, Amazon reserves itsright to take the corresponding actions without prior notice.
製品はその成分が危険な製品もしくは物質であるとクラス分けされた場合、規制される、さもなければ運送に関する公的機関 (DOT, IATA, ADR) か製品取扱および貯蔵に関する公的機関 (CLP, GHS)によって規制されると考えられます。この免除シートは有害コスメ商品(表1,2記入)および危険製品として規制されていない製品(表1と表3記入)についてのみ受理されます。もしあなたの製品が、上述の2つのカテゴリのどちらにも属していない場合、この免除シートは却下され、SDSが必要となります。また、この免除シートを通じて誤ったもしくは不完全な情報が提供された場合、Amazonは事前の通告なしに関連処置を取る権利を有します。
Extremely Rare! Gold Plated Walt Disney The First Euro of Uncle Scrooge School Sample Coin,This is the extremely rare sample version of the "Uncle Scrooge" euro coin presented Tuesday, Feb. 27, 2001. The Disney character-inspired coin has been distributed in schools to promote European Union's single currency awareness, as the euro's official introduction in 2002 approaches. This sample version never made it to mass production because they changed the front and backside of the coin later on for the mass produced coin, what makes this coin very rare!The coin is in good condition and comes in capsule and coin bag,Very limited with only 250 pieces worldwide!,
超レア! Walt Disneyの金プレート Uncle Scrooge 学校サンプルコインの初ユーロこれは2001年2月27日火曜に発表された Uncle Scrooge の激レアなサンプル版です。ディズニーキャラクターにインスパイアされたコインは、2001年ユーロが公式に導入されたとき、EU独自の通貨への意識を高めるために各学校で配布されてきました。このサンプル版は、その後コインが大量生産される際にはコインの表裏の変更があったために、大量生産されることがありませんでした。このためこのコインは大変レアになっています!世界にわずか250枚の超限定です!
そろそろ2000個のオーダーを入れたいのですが、大丈夫でしょうか?銀行振り込みをしても、振り込まれるまで2日ぐらいかかりますので、PIをいただければ、本日にでも振込処理をいたします。パッケージのことをあれから考えたのですが、日本からパッケージを送ってそちらで梱包してもらうことも可能でしょうか?多少値段は高くなりますが、割れにくいパッケージをこちらで作れそうです。とても美しい、日本風の花柄がデザインされた手鏡です。ミニサイズなので、バッグに入れて外出時にも使えます。
I want to order 2000 pieces soon, is it OK for you?Even if I use bank transfer, it will take 2 days, so if you give me PI, I will finish bank transfer today.I considered about package after that day, is it possible for you to package the items with the package I send from Japan?It will cost little more, but I think I can make the package which does not break easily.IT is the very beuatiful hand mirror which is designed Japanese flower.As the size is small, you can use it when you go out, too.
他の問題点ですが、**のセンターのキャラは**の本名**から取っていますセンターの歌手は、一番人気があるという証拠です他に、**と言うキャラが居ます超能力者と言う設定です**は、**ですから、私の事です
The other problem is that the character in the center of ** is taken form the real name of **.The singer singing in the center means she is most popular.There is another charcter called **.She is set as an esper.** is **, so this is me.
**で、人気のあるキャラクターに、**があります音声合成のディスクトップミュージック(DTM)です日本では大ヒットを飛ばした、ソフトになります好きな曲を、**に歌わせます背景には、**と言うアイドル育成ゲームのキャラクター映像を切り抜きして曲に合わせて、合成させたりします昔の分ですが、人気動画を載せます問題点は、**は彼女がモデルなのです。昔、髪が長かったのと、**という名前を使ってたからです
There is an popular character in **.This is disc top music(DTM) of voice systhesis.It is the software which became pupular in Japan.We make ** sing the song we like.In the background, we cut the charcter image of nuturing idol game called ** and matche them in tuning the song.Though it is the past one, we put the popular miving image.The problem is that ** is the model of her.This is because she had long hair and used the name of **.