Yumie (3_yumie7) もらったレビュー

4.9 28 件のレビュー
本人確認済み
12年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語 スペイン語
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

fusako_68 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2013/06/04 20:21:49
thibautbailly この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/06/05 17:07:04
thibautbailly この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/06/05 17:16:56
oier9 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/31 18:00:22
コメント
「記す」より「申告する」の方がよいかと思います。 あと、アンダーバリューでいいと思います。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%AA%E3%83...
jdduq この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/05/01 00:25:51
コメント
...*la* meilleure et plus rapide traduction possible. ...nous permettons à nos clients *qui font des demandes de traductions* de choisir...
natsukio この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/17 00:55:47
コメント
分かりやすいと思います
naoya0111 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/17 20:52:54
コメント
毎回素晴らしい訳で勉強になります。
14pon この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/16 23:34:23
コメント
完璧です。
naoya0111 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/18 00:45:55
コメント
素晴らしい訳で勉強になります!
naoya0111 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/20 16:32:47
コメント
とても読みやすい訳だと思います。
xemix この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/19 17:33:24
コメント
自然な日本語に翻訳されていると思いました。
kenji614 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/18 09:17:54
コメント
8行目のuntil以下の解釈、勉強になりました。
noe_89 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/25 01:45:25
コメント
Wonderful!
naoya0111 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/18 06:46:16
コメント
忠実に訳せていると思います。
rimbaud この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/18 11:44:35
コメント
英語:stoned those who did not join them, and threatened to plunder and burn their houses, 日本語:その集団に加わらない者には石を投げて家を略奪して火をつけ、 →日本語訳ではthrea...
rimbaud この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/18 00:12:20
コメント
「東洋の商品」「西洋の承認」「アフリカの承認」はそれぞれ「東洋の商人」「西洋の商人」「アフリカの商人」ではないでしょうか(英語のmerchantsの訳です)。また、SardiniaとCorsicaをPomepeiusの補佐官の名前ととらえていらっしゃるようですが、この部分”...
naoya0111 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/16 18:22:31
コメント
忠実に訳せていると思います。
onigiri この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/10 08:18:36
コメント
ほーう!
onigiri この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/10 07:53:25
コメント
おみそれしやした!
onigiri この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/10 07:25:16
コメント
ああ、最初の下りがよく理解できました。ありがとうございました。
transcontinents この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/06 21:49:50
コメント
素晴らしい翻訳でとても勉強になります。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/17 15:20:33
anydoor この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/02/16 21:45:25
コメント
2文目、「私の注文が~」の部分ですが、ここでは「私の」なのか判断できません。 後の部分は大変良い翻訳だと思います。
haquet007 この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/02/12 01:45:39
コメント
Trouvez des amis anonymement avec qui passer la nuit. Vos amis ne sauront jamais que ce lien vous interesse, sauf ils s' y interessent...
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/23 17:03:42
コメント
自然な訳で読みやすかったです。