翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/03/05 22:21:45

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

A body of Octavius's cavalry made an expedition to the coast of Bruttium,which Pompeius was ravaging,and Lucius either thought or pretended to think it had been sent against himself and Antony's children.Accordingly,he betook himself to the Antonian colonies to collect a body-guard,and accused Octavian to the soldiers as being treacherous to Antony.Octavian replied that everything was on a friendly and harmonious footing between himself and Antony,and that Lucius was trying to stir up a war between them for another reason,in that he was working against the triumvirate,by virtue of which the soldiers had a firm hold upon their colonies,and that the cavalry were now in Bruttium executing the triumvirate's orders.

日本語

Octaviusの騎兵隊はPompeiusが荒らしているBruttium沿岸に遠征し、Luciusは自分自身やAntonyの子供たちに対して軍隊が向けられていると思い、或いは思いこもうとした。そこで自衛のための兵隊を集めるためにLuciusはAntonyの植民地に入ってOctavianがAntonyを裏切ろうとしていると兵士らに訴えた。Octavianは全ては自分とAntonyの間の友好的な足がかりで、Luciusは別の理由から自分たちの間の戦争を挑発し、三頭政治に反対する動きを見せているが、三頭政治のおかげで兵士らは植民地を確実に維持でき騎兵隊は今三頭政治の命によってBruttiumにいるのだと答えた。

レビュー ( 1 )

transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinentsはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/03/06 21:49:50

素晴らしい翻訳でとても勉強になります。

onigiri onigiri 2013/03/07 12:03:57

とても勉強になりました。ありがとうございます。

3_yumie7 3_yumie7 2013/03/07 19:17:02

ありがとうございました :)

コメントを追加
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。