翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/02/19 04:46:49

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Among the Romans this was the method of adoption most in accordance with law in the case of orphans; and those who follow it have the same rights as real sons in respect of the relatives and the freedmen of the persons who adopt them. Among the other splendid accessories of Caesar was a large number of freedmen, many of them rich, and this was perhaps the principal reason why Octavian wanted the adoption by a vote of the people in addition to the former adoption which came to him by Caesar's will.Octavian caused a new law to be passed to repeal the one which declared Dolabella a public enemy, and also to punish the murder of Caesar. Indictments were found forthwith, the friends of Caesar bringing accusations

日本語

ローマでは孤児の場合はこれが最も法に基づく方法で、これに従う者は養子を取る者の血縁者や自由民に関して実子を同じ権利を有した。Caesarが所有していたすばらしい装備の中の1つは多くの自由民で、その多くは裕福だった。これがおそらくOctavianがすでにCaesarの意思によってもたらされた養子縁組に加えて市民の投票による養子縁組を欲した主な理由だったに違いない。Octavianは公然の敵であるDolabellaが宣言した法律を撤廃するため新法を作って通過させ、Caesarの殺害者を罰した。すぐに告訴がなされ、Caesarの友人らは

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/17 15:20:33

元の翻訳
ローマでは孤児の場合はこれが最も法に基づく方法で、これに従う者は養子を取る者の血縁者や自由民に関して実子を同じ権利を有した。Caesarが所有していたすばらしい装備の中の1つは多くの自由民で、その多くは裕福だった。これがおそらくOctavianがすでにCaesarの意思によってもたらされた養子縁組に加えて市民の投票による養子縁組を欲した主な理由だったに違いない。Octavianは公然の敵であるDolabellaが宣言した法律を撤廃するため新法を作って通過させ、Caesarの殺害者を罰した。すぐに告訴がなされ、Caesarの友人らは

修正後
ローマでは孤児の場合はこれが最も法に基づく方法で、これに従う者は養子を取る者の血縁者や自由民に関して実子を同じ権利を有した。Caesarが所有していたすばらしい装備の中の1つは多くの自由民で、その多くは裕福だった。これがおそらくOctavianがすでにCaesarの意思によってもたらされた養子縁組に加えて市民の投票による養子縁組を欲した主な理由だったに違いない。OctavianはDolabellaを公然の敵とて定めた法律を撤廃するため新法を作って通過させ、Caesarの殺害者を罰した。すぐに告訴がなされ、Caesarの友人らは

ほぼ正確に訳されていると思います。

3_yumie7 3_yumie7 2014/05/17 22:45:13

レビューありがとうございます。

コメントを追加
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。