Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1.インスピレーションを得る クリエイティブなアイデアの素をお探しなら、フェイスブックは助けになるだろう。Adrianne Elizabeth LL...

この英語から日本語への翻訳依頼は sayoko さん monagypsy さん newlands さん lurusarrow さん fairyxie さん yuuki_i さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 30件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 5223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 29分 です。

naokeyによる依頼 2011/09/20 10:49:27 閲覧 5544回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

7 Ways to Improve Your Event Planning With Facebook

The Facebook Marketing Series is supported by Buddy Media. Now that Facebook will no longer allow your brand to hide comments from your followers, knowing the right strategies for moderating is paramount. Download our guide to Facebook publishing and moderation now.

From professional event producers to volunteer committee members, event planners see Facebook as must-have tool in their belts. How can Facebook give a boost to your next event?

We spoke with a few experts on using the world’s largest social network for event planning. Read on for their pro tips and let us know how you use Facebook for your events in the comments below.

sayoko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:05:39に投稿されました
フェイスブックの「イベント」機能を使いこなす7つの方法

フェイスブックのマーケティングはBuddy mediaのシステムで運営されている。今後フェイスブックでは、ブランドに関するフォロワーのコメントが全て表示されるため、どのようにページをコントロールしていくかが最も重要である。フェイスブックの運営とポスト管理についての、当社のマニュアルをダウンロードいただきたい。

プロのイベント運営者からボランティア団体のメンバーまで、イベントを計画する全ての人にとってフェイスブックは今や必須ツールである。あなたはどのように活用するだろうか?

イベント時のフェイスブック活用に関して、エキスパートの意見を聞いた。プロならではの秘訣を読んで、是非コメントを寄せて欲しい。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 12:02:11に投稿されました
7Facebookであなたのイベント計画を向上させる方法

Facebookマーケティングシリーズは、Buddy Mediaによってサポートされている。Facebookが最早あなたのフォロワーからのコメントを隠す事をあなたのブランドに許可しない今、節度のための正しい戦略を知ることは重要である。Facebookパブリッシングと節度のための私達のガイドを今すぐダウンロード。

プロのイベントプロデューサーからボランティアの後援会のメンバーまで、イベントプランナーはFacebookを彼らの領域においてマストツールとして見ている。Facebookはどのようにあなたの次のイベントの後押しをする事ができるのか?

私達はイベント計画のために世界で最大のソーシャルネットワークを使用しているエキスパートの何人かと話した。彼らのプロの助言を読み、下記のコメントからあなたのイベントのためにどのようにFacebookを利用するのか私達に知らせてください。
newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:00:20に投稿されました
フェイスブックにおけるあなたのイベント企画を向上させる7つの方法

フェイスブックマーケティングシリーズはバディメディアによって提供されている。現在フェイスブックはもはや正しい穏健派の戦略は最も重要であるフォロワーたちと認識し、ブランドに対するコメントを隠すことを許していない。

プロのイベントプロデューサーからボランティア委員会のメンバーまで、イベント企画者たちはフェイスブックを必ず携帯しなければならない道具であると認識ている。次代のイベントに対してフェイスブックはどのような起爆剤となり得るのだろうか?

我々は世界最大のソーシャルネットワークを利用している2、3のエキスパートに話を聞いた。以下の彼らのプロのヒントを読み、あなた方のイベントに対してどのようにフェイスブックを利用するとよいのかを知って欲しい。
原文 / 英語 コピー

1. Get Inspired

Looking for some creative inspiration? Facebook to the rescue. Adrianne Mellen Ramstack, owner and principle planner at Adrianne Elizabeth LLC, uses Facebook to discover new, innovative ideas.

“I use Facebook a lot for inspiration,” she says, “I ‘Like’ The Knot, Real Simple, Rose Bredl Flowers, La Jeune Mariee and Big Rock Little Rooster (to name a few) to stay up on inspiration and new trends in wedding and event planning.”


2. Stay Connected

During the event planning process, organizers often need to share updates with the planning committee. A “closed” or “secret” Facebook Group can be more collaborative and interactive than countless emails going back and forth.

sayoko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:20:31に投稿されました
1.インスピレーションを得る

クリエイティブなアイデアの素をお探しなら、フェイスブックは助けになるだろう。Adrianne Elizabeth LLCのチーフプランナーであるAdrianne Mellen Ramstack氏は、フェイスブックを新しく革新的なアイデアの源としている。

「フェイスブックからアイデアをもらうんです」と彼女は言う。「私は、いくつか挙げるなら"Knot"、"RealSimple"、"Rose Bredl Flowers"、"La Jeune Mariee"や"Big Rock Little Rooster"などをlikeしているので、それらのポストからウェディングやイベントプランニングのヒントをいつももらっています」

2. 頻繁にアップデート

プランニングの過程では、運営者はしばしば進捗や更新情報をシェアすることが必要になる。数え切れないほどのEmailをやり取りするよりも、フェイスブック上の非公開グループ内で発信するほうが、ずっと情報を集約しやすいであろう。

★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 12:23:15に投稿されました
1.ヒントを得る

創造的な思いつきを求めている?Facebookで切り抜けよう。Adrianne Elizabeth LLCのオーナーであり第一プランナーであるAdrianne Mellen Ramstackは、新しく革新的なアイデアを発見する為にFacebookを利用している。

「私はインスピレーションを得るためにFacebookをよく利用しています」彼女は述べている。「私はウエディングやイベント計画においてのインスピレーションや新しいトレンドを体感する為、(いくつか名前を挙げると)The Knot、Real Simple、Rose Bredl Flowers、La Jeune Mariee、Big Rock Little Roosterに「いいね」の評価をしている。」

2.繋がりを持つ

イベント計画の工程中、オーガナイザーはしばしば計画委員会と更新を共有する日強がある。「非公開」もしくは「秘密」のFacebookグループは、無数のEメールをやり取りするよりもより共同的で、相互に作用する。
★★★★☆ 4.0/1
newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:08:55に投稿されました
1、触発されること

創造的なインスピレーションを探しているだろうか?フェイスブックはその助けになる。アドリアン・エリザベスLLCのオーナーであり主要なプランナーでもあるアドリアン・メレン・ラムスタックはフェイスブックを新しい、創造的なアイディアを発見するために利用している。

「私はフェイスブックの多くをインスピレーションを探すために利用している」彼女は言う、「私は、ザ・ノット、リアルシンプル、ローズブレデルフラワーズ、La Jeune Marieeとビッグ・ロック・リトル・ルースター(いくつかの例を挙げると)が好きで、結婚式や新しいイベント企画のインスピレーションを受けるのに利用している」

2、結びついた状態でいること

イベント計画プロセスの間、企画者はしばしば最新情報の更新を計画委員会と共有する必要がある。「閉ざされた」または「秘密の」フェイスブックグループは無数の電子メールをやり取りするよりも協力的で、相互作用的である。
原文 / 英語 コピー

As the event organizer, use this space to share event updates, solicit input or delegate tasks to volunteers. Selling tickets? Ask group members to share what approach they’ve found most successful. Looking for sponsors? Throw it out to the group to see if someone can facilitate an introduction.

Groups can also help attendees connect with each other in advance. For example, NASA hosts #NASATweetUps to offer a behind-the-scenes experience to @NASA followers. A closed Facebook group connects attendees leading up to the events.

sayoko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 14:21:29に投稿されました
イベント企画に携わる方は、このスペースをイベントの情報発信や、勧誘、協力者を募ることなどに利用してほしい。チケットを売りたいなら、グループメンバーに効果的な方法のアドバイスを求めても良いだろう。スポンサーを集めたいのなら、メンバーのツテで誰か紹介してもらえるかもしれない。

グループ機能は、参加者同士を事前にコンタクトさせるのに役立つ。例えば、NASAは、Twitterのフォロワーを限定で招く、NASAの裏側が見られる"NASA Tweetups"という会を企画している。フェイスブックのグループはこのイベントを盛り上げるのにも一役買っている。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 12:41:14に投稿されました
イベントオーガナイザーとして、このスペースをイベントアップデートの更新、ボランティアへの勧誘もしくはタスクの割り当ての共有のために理由する。チケットの販売は?グループのメンバーに、彼らが見つけた最も成功するアプローチ方法は何かを共有するよう頼む。スポンサーを探している?誰かがイントロダクションを促進できるかどうか見るためにグループに託す。

グループは参加者が予めお互いがつながるように手助けすることができる。例えば、NASAは@NASAフォロワーに舞台裏の経験を提供する為に#NASATweetUps のホストをしている。非公開のFacebookグループは、イベントへと導く為に参加者と繋がっている。
newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:24:49に投稿されました
イベント企画者がこの空間をイベントの最新情報更新の共有に使うように、入力や代理の勧誘はボランティアが行う。チケット販売?グループのメンバーにどのようなアプローチが最も成功的だと思ったかを共有してもらおう。スポンサーを探している?グループにそれを投げ、誰かが手助けしてくれないかどうか見てみよう。

グループはまたイベント出席者同士を前もって結びつけるのにも役立つ。例えば、NASAは#NASATweetUpsを主催しており、@NASAのフォロワーに対して舞台裏の経験を提供している。閉ざされたフェイスブックのグループが、出席者を次第にそのイベントに結びつけていくのである。
原文 / 英語 コピー

According to the group description for the STS-135 tweetup, members “discuss travel plans, organize group housing, and generally GEEK OUT about the amazing opportunity they have been given.”

Remco Timmermans, who attended the STS-135 tweetup found the Facebook group to be a helpful resource. He appreciated the direct interaction with participants and the helpful resources housed within the group, such as lists of hotels. The private group provided a forum for attendees to reminisce and relive the excitement by sharing post-event photos and videos.

sayoko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:33:13に投稿されました
(スペースシャトルのラストミッション)STS-135同好会のオフ会グループでは、コアな愛好家同士のトークのほかにも、旅程の相談、ルームシェアの相談などにフェイスブックが活用された。

オフ会に参加したRemco Timmermansも、フェイスブックが非常に有用なツールとなったことを実感している。参加者たちとダイレクトに連絡が取り合えたこと、ホテルリストなどの役立つ情報が入手できたことが、特に便利と感じたようだ。グループのメンバー用に、その後も写真やビデオなどをシェアしながら余韻に浸れる、掲示板も設置された。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:05:51に投稿されました
STS-135 tweetupのためのグループ記述によると、メンバーは「旅の計画を討議し、グループ住宅を編成し、彼らに与えられた素晴らしい機会について特別な感情を持つ。

STS -135 tweetupに参加するRemco Timmermansは、Facebookグループが有益なリソースとなる事を見出した。彼は参加者との直接的な相互作用と、地ソースをホテルのリストのようなグループ内の有益なリソース感謝した。プライベートグループは、提示するイベントの写真やビデオを共有する事によって参加者が回想したり興奮を際立たせることができるようフォーラムを提供した。
newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:32:34に投稿されました
STS-135 tweetupのグループ説明によると、メンバーは「旅行の計画について話し合ったり、集団生活の場を設けたり、そしてほとんどの場合、彼らに与えられた驚くような機会についてオタクモードに入っている」。

STS-135 tweetupに参加しているレムコ・ティマーマンはフェイスブックのグループを便利な資源として見ている。彼は参加者との交流と、ホテルのリストのようなグループ内で共有されているリソースについて評価している。プライベートグループは参加者に過去のイベントの写真や動画を共有することで興奮を思い出させ、追体験させてくれる。
原文 / 英語 コピー

3. Scope Out Vendors

Vendor selection is critical to the success of any event, so as you’re researching caterers, photographers or entertainment, take a peak at their Facebook pages to read feedback from previous customers. If you notice negative feedback from unsatisfied customers, think twice before hiring that company for your event.

sayoko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:38:20に投稿されました
3. 協力会社の選定に役立つ

協力会社選定はイベントにおいて非常に重要である。ケータリングや撮影クルー、余興を発注することを検討しているなら、その会社のフェイスブックページを見てみることをお勧めする。利用者のコメントでネガティブなものがあれば、会社選定を再考したほうがよいかもしれない。
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:12:34に投稿されました
3.売り主を検討する

売り主のセレクションは、いかなるイベントの成功において重要である。そのため、あなたがサービス係、カメラマン、エンターテイメントを検討する時、以前の客からのフィードバックを読むためにFacebookのページを覗いて見る。不満足な客からのネガティブなフィードバックを見つけたら、あなたのイベントに雇う前に再検討する。
newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:47:46に投稿されました
3、ベンダーを詳しく調べる

ベンダー選定はいかなるイベントの成功においても重要であり、仕出し屋、写真屋や娯楽を探す際に彼らのフェイスブックのページを覗き、既存の顧客からのフィードバックを読むようにする。あなたのイベントにある会社を採用する前に、満足していない顧客からの否定的なフィードバックに気づいたら再考する。
原文 / 英語 コピー

4. Increase Attendance

According to recent Eventbrite data, 10% of those purchasing tickets through Eventbrite share the event on Facebook. Including social sharing options at the point of purchase is helpful, however, event planners may find more value by following Eventbrite’s step-by-step guide to creating a Facebook event that syncs up with Eventbrite’s ticket-selling platform. Friends and contacts can view event details on Facebook and then register by clicking on the event link, which takes them back to the original Eventbrite page.

sayoko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:46:12に投稿されました
4. 出席者を増やす

Eventbriteのデータによれば、Eventbrite上でチケットを購入する顧客の10%が、フェイスブックで購入をポストしている。購入時点でのクチコミ効果はさることながら、その前段階、フェイスブック上でイベントページを立ち上げる時点で、Eventbriteのチケット販売ページと連動させる方法はイベント企画側にとって重要であろう。まずフェイスブックで告知を見た客が、貼られたリンクをクリックしてEventbriteのチケット販売ページへ流れてくる仕組みだ。
newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:55:16に投稿されました
4、出席者を増やす

最近のイベントブライトのデータによると、イベントブライトを通じてチケットを買った人の10%がフェイスブックでそのイベントについて共有している。購入者の視点からのソーシャルに共有された意見は便利であるが、イベント企画者はより多くの価値をイベントブライトのチケット販売プラットフォームと同期した、イベントブライトの段階的なフェイスブックイベント作成をフォローすることで発見できるかもしれない。友だちやコンタクトはフェイスブック上でイベントの詳細を見ることができ、そしてイベントへのリンクをクリックすることで登録もできる。また、それによって元のイベントブライトのページにも戻ることができる。
lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 16:03:04に投稿されました
4, 出席率を上げる

最近のEventbriteのデータによると、Eventbriteのチケット売り上げの10%はフェイスブックイベントとなっている。購入時にソーシャルシェアリングを利用することは効果的だが、主催者側はEventbriteのステップ・バイ・ステップガイドを使用し、フェイスブックイベントをEventribeチケット購入プラットフォーム内部で統合できる点に魅力を感じている。友人やコンタクト先はイベントのスケジュールを確認することができ、イベントリンクをクリックすることで登録完了、そしてその操作によってEventbriteのオリジナルページに戻る。
yuuki_i
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 16:18:08に投稿されました
4.参加を増加させる

最近のEventBriteのデータによるところ、EventBriteを通じてチケットを購入してる人の10%がFacebook上でイベントの共有を行うという。購入時点でソーシャル的な共有オプションを含むことは有用ではあるが、イベントプランナーはEventBriteの順を追ったガイドによってEventBriteチケット販売プラットフォームとシンクロするFaceBookイベントを作成することが出来、より価値を見つけることができるであろう。友人とその連絡先は、Facebook上のイベントの詳細を見ることができ、イベントのリンク(元のEventBriteのページに戻ることができる)をクリックして登録することができる。
原文 / 英語 コピー

In addition, developing exclusive offers for Facebook communities can spark new sales. According to Ramstack, the Central Ohio Capital Area Humane Society has generated additional ticket sales for its upcoming fundrasier by offering a Facebook-only discount. Tickets, normally $80, are available to Facebook “likers” for $60.

sayoko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:53:54に投稿されました
更に、フェイスブックメンバー限定の売り物を作ることも新しいセールスのコツだ。Ramstackによれば、オハイオ中央動物愛護協会は「フェイスブック割引」を使って、時期の活動資金収集の為のチケット販売数を伸ばしたという。通常80ドルのチケットを、フェイスブックでlikeすれば60ドルで購入できるようにしたのだ。
newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 14:01:13に投稿されました
加えて、フェイスブックのコミュニティに対してのみ特別のオファーをすることで、新たな販売を刺激することも可能になる。ラムスタックによるとセントラル・オハイオ・キャピタル・エリア・ヒューマン・ソサイエティはフェイスブックのみの割引を提示することで彼らの来る資金集めのパーティのチケットの売り上げを増やすことができた。チケットは通常80ドルだが、フェイスブックで「いいね!」ボタンを押した人には60ドルで提供される。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 14:11:25に投稿されました
更に、Facebookコミュニティが新しいセールスを引き起こすことができるよう、独占的なオファーを開発する。オハイオ州中央の首都圏の人間社会、Ramstackによると、Facebookオンリーの割引を提供する事によって、資金調達のための追加チケット販売が生じたと言う。チケットはたいて$80であるが、Facebookで「いいね」と評価する人には$60で手に入る。
原文 / 英語 コピー

5. Recognize Sponsors

Kelly O’Donoghue, an event planner in Tampa, FL, suggested offering Facebook recognition as an additional perk for sponsors. A few ideas:

・Create an album to feature sponsor logos
・Tag status updates to show appreciation to sponsors and help them expand their Facebook community
・Invite sponsors to write a “guest note” on the organization’s Facebook page
・Post a video interview about why sponsors support the event
・Share sponsors’ relevant updates/news on the organization’s Facebook page

sayoko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 14:05:31に投稿されました
5. スポンサーをケアする

フロリダ州タンパのイベントプランナー、Kelly O'Donoghueは、フェイスブックをスポンサーをつけるために活用する、という視点を提唱する。例えば、

・スポンサーロゴを露出するアルバムの制作
・スポンサーに感謝の意を表明するポストをウォールに掲示し、タグ付けすることで、彼らのコミュニティ活性化にも寄与するようにする
・公式ページの「ゲストノート」に寄稿を依頼する
・スポンサーに、協賛にあたってのインタビュー取材をし、映像を公開する
・関連するスポンサーのポストを公式ページでシェアする
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 14:02:22に投稿されました
5.スポンサーを承認する

フロリダ州TampaでイベントプランナーをしているKelly O'Donoghueは、スポンサーのための追加の約得とすぃてFacebook承認の提供を提案している。いくつかのアイデア:

・スポンサーのロゴをフィーチャーするアルバムの作成
・スポンサーへの感謝を示し、彼らのFacebookコミュニティの拡張を助けるためにタグステイタスを更新
・組織のFacebookページで「ゲストノート」を書く為にスポンサーを招待する
・なぜスポンサーがイベントをサポートするのかについてのビデオインタビューを投稿する
・スポンサーに関連した更新/ニュースを組織のFacebookページで共有する
newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 14:07:16に投稿されました
5、スポンサーを認識する

タンパのイベント企画者であるケリー・オドノグは、フェイスブックをスポンサーに対して目立たせるために使うことを提案している。いくつかの案は、

・アルバムを作り、スポンサーのロゴを目立たせる
・状況の更新をタグ付けし、スポンサーに対して彼らがフェイスブックのコミュニティを拡大できる手助けをする
・企画者のフェイスブックページの「ゲストノート」に書くことでスポンサーを勧誘する
・なぜスポンサーがこのイベントをサポートしているのか、インタビューの動画を投稿する
・イベント企画者のフェイスブックページ上で、スポンサーに関連した更新またはニュースを共有する
原文 / 英語 コピー

6. Share Real-Time Updates

During the event, don’t forget to continue to offer as-it-happens updates through a brand or organization’s Facebook page. Bringing the event to Facebook can help create additional interest in the event (and future ones). Posting photos, sharing video clips and livestreaming are a few opportunities to spark interaction with your Facebook community.

sayoko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 14:10:43に投稿されました
6. リアルタイムな更新を

イベント期間中も、フェイスブック上で進捗を更新することを忘れずに。開催中のイベント、またこれからのイベントに対しての、更なる関心喚起をはかれる。写真やビデオの掲載、ストリーム中継などはフェイスブックコミュニティを活性化する鍵になるのだから。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:54:03に投稿されました
6.リアルタイムの更新を共有する

イベントの間、ブランドや組織のFacebookページを通して折りよく更新を提供し続ける事を忘れない。イベントをFacebookに持ち込むことは、イベント(や将来においてのイベント)においての追加の興味を作る助けになる。写真の投稿、ビデオクリップやライブストリーミングの共有は、あなたのFacebookコミュニティと共に相互的に話すための機会となる。
fairyxie
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 12:55:44に投稿されました
7、リアルタイムの更新を共同利用
事件の間、Facebookページのブランドや雑誌を使って、事件の更新を提供することを忘れないでください。事件をFacebookに置くのはもっと大きい興味が起こられます。写真とビデオを出して、Facebook のコミュニティに連絡するチャンスを作ってください。
原文 / 英語 コピー

7. Post-Event Follow-Up

After the event, use Facebook to increase online engagement. Provide an event recap with photos and video. Thank people for participating, collect feedback by posting “Questions” or a survey link, and invite them to stay connected by subscribing to the company’s blog or e-newsletter.

Now, let’s hear from you. What other ways can Facebook help event planners?

Series Supported by Buddy Media

The Facebook Marketing Series is supported by Buddy Media. Now that Facebook will no longer allow your brand to hide comments from your followers, knowing the right strategies for moderating is paramount. Download our guide to Facebook publishing and moderation now.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 13:47:52に投稿されました
7. 告知するイベントの追跡調査

イベント後、オンラインでの関与を増加する為にFacebookを利用する。写真やビデオでイベントのリキャップを提供する。参加してくれた人々に感謝し、「質問」や調査リンクを投稿する事によってフィードバックを集め、会社のブログもしくはニュースレターを購読する事によって繋がりを持つ事を勧める。

今、あなたからの意見を聞きましょう。Facebookがイベント計画を助けるために他にどんな方法がありますか?

シリーズはBuddy Mediaによってサポートされる

Facebookマーケティングシリーズは、Buddy Mediaによってサポートされている。Facebookが最早あなたのフォロワーからのコメントを隠す事をあなたのブランドに許可しない今、節度のための正しい戦略を知ることは重要である。Facebookパブリッシングと節度のための私達のガイドを今すぐダウンロード。

newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 14:14:58に投稿されました
7、イベント後のフォローアップ

イベント終了後、フェイスブックを用いてオンラインでの予定を増やす。イベントの要約を写真や動画で供給する。参加してくれた人々に感謝の意を表明し、「質問」を投稿すること、または調査のリンクによってフィードバックを集め、そしてその会社のブログまたはニュースレターを購読してくれるよう、接触を保ち、勧誘する。

さて、それではあなたに訊ねよう。フェイスブックで何か他の方法でイベント企画者を助ける方法はあるだろうか?

バディメディアによるサポート

フェイスブックマーケティングシリーズはバディメディアによって提供されている。現在フェイスブックはもはや正しい穏健派の戦略は最も重要であるフォロワーたちと認識し、ブランドに対するコメントを隠すことを許していない。我々のフェイスブックガイドをダウンロードし、議論しよう。
fairyxie
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/20 12:44:52に投稿されました
7.事件後期続く
事件の後、Facebook を使ってオンライン参与を増やしてください。写真をビデオを全部出してください。参与者と問題を出す者とリンクを調べる者に感謝を致して、彼たちを会社のブロぐと会報を注文することを勧めてください。
今は、あなたの意見を聞きたい。Facebookはどうやって計画人を手伝われますか?
Buddy Mediaは支持しています。
Buddy MediaはFacebook Marketing Seriesを支持しています、間もなく、あなたのブランドが支持者からのコメントを隠すことは許さなくなります、一番大切のは緩和の戦略です。Facebookのガイドをダウンロードしてください。

クライアント

備考

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/facebook-event-planning/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。