翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/20 13:24:49

newlands
newlands 50 TOEIC915 英検準1級 日→英、英→日いずれの翻訳も承ります...
英語

As the event organizer, use this space to share event updates, solicit input or delegate tasks to volunteers. Selling tickets? Ask group members to share what approach they’ve found most successful. Looking for sponsors? Throw it out to the group to see if someone can facilitate an introduction.

Groups can also help attendees connect with each other in advance. For example, NASA hosts #NASATweetUps to offer a behind-the-scenes experience to @NASA followers. A closed Facebook group connects attendees leading up to the events.

日本語

イベント企画者がこの空間をイベントの最新情報更新の共有に使うように、入力や代理の勧誘はボランティアが行う。チケット販売?グループのメンバーにどのようなアプローチが最も成功的だと思ったかを共有してもらおう。スポンサーを探している?グループにそれを投げ、誰かが手助けしてくれないかどうか見てみよう。

グループはまたイベント出席者同士を前もって結びつけるのにも役立つ。例えば、NASAは#NASATweetUpsを主催しており、@NASAのフォロワーに対して舞台裏の経験を提供している。閉ざされたフェイスブックのグループが、出席者を次第にそのイベントに結びつけていくのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/facebook-event-planning/