Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/20 14:21:29

sayoko
sayoko 50 グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適し...
英語

As the event organizer, use this space to share event updates, solicit input or delegate tasks to volunteers. Selling tickets? Ask group members to share what approach they’ve found most successful. Looking for sponsors? Throw it out to the group to see if someone can facilitate an introduction.

Groups can also help attendees connect with each other in advance. For example, NASA hosts #NASATweetUps to offer a behind-the-scenes experience to @NASA followers. A closed Facebook group connects attendees leading up to the events.

日本語

イベント企画に携わる方は、このスペースをイベントの情報発信や、勧誘、協力者を募ることなどに利用してほしい。チケットを売りたいなら、グループメンバーに効果的な方法のアドバイスを求めても良いだろう。スポンサーを集めたいのなら、メンバーのツテで誰か紹介してもらえるかもしれない。

グループ機能は、参加者同士を事前にコンタクトさせるのに役立つ。例えば、NASAは、Twitterのフォロワーを限定で招く、NASAの裏側が見られる"NASA Tweetups"という会を企画している。フェイスブックのグループはこのイベントを盛り上げるのにも一役買っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/facebook-event-planning/