翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/20 12:41:14

英語

As the event organizer, use this space to share event updates, solicit input or delegate tasks to volunteers. Selling tickets? Ask group members to share what approach they’ve found most successful. Looking for sponsors? Throw it out to the group to see if someone can facilitate an introduction.

Groups can also help attendees connect with each other in advance. For example, NASA hosts #NASATweetUps to offer a behind-the-scenes experience to @NASA followers. A closed Facebook group connects attendees leading up to the events.

日本語

イベントオーガナイザーとして、このスペースをイベントアップデートの更新、ボランティアへの勧誘もしくはタスクの割り当ての共有のために理由する。チケットの販売は?グループのメンバーに、彼らが見つけた最も成功するアプローチ方法は何かを共有するよう頼む。スポンサーを探している?誰かがイントロダクションを促進できるかどうか見るためにグループに託す。

グループは参加者が予めお互いがつながるように手助けすることができる。例えば、NASAは@NASAフォロワーに舞台裏の経験を提供する為に#NASATweetUps のホストをしている。非公開のFacebookグループは、イベントへと導く為に参加者と繋がっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/facebook-event-planning/