yyokoba — Written Reviews
ID Verified
Almost 12 years ago
United States
Japanese (Native)
English
Science
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★
Japanese → English
13 Feb 2014 at 12:36
|
|
Comment 時制や動詞の活用の間違いが多数。 is delivered -> was delivered等 表現や単語の間違いや不自然な箇所が多数。pity/pay back/reliable your company等 |
rated this translation result as ★
English → Japanese
13 Feb 2014 at 02:01
|
|
Comment ほとんど直訳です。誤字も多数。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
12 Feb 2014 at 00:39
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
10 Feb 2014 at 13:32
|
|
Comment 日本語原文からすると、最初のパラグラフの主語にweを使うのは不自然。 固有名詞のスペル: Tokyo Big Sight、「イベントJAPAN2014」 Event JAPAN2014 その他単語や表現が直訳的で英語として不自然。persons->people; aud... |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
08 Feb 2014 at 00:30
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
05 Feb 2014 at 13:15
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
01 Feb 2014 at 01:46
|
|
rated this translation result as ★
English → Japanese
19 Jan 2014 at 09:09
|
|
Comment The translated text makes no sense. |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
18 Jan 2014 at 07:20
|
|
rated this translation result as ★
English → Japanese
29 Dec 2013 at 11:04
|
|
Comment it goes in reverse but wont go forwardの意味が逆 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
23 Dec 2013 at 02:31
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → English
17 Dec 2013 at 14:23
|
|
Comment ほぼ単語を直訳して並べているだけです。英文だけ読んでも意味が伝わってきません。 文法はもちろんですが、文頭の大文字、冠詞、スペルミス、フォーマットなどのレベルで 問題が多すぎます。 |
rated this translation result as ★
Japanese → English
15 Dec 2013 at 01:53
|
|
Comment 文法、スペリング、体裁など、品質云々以前の問題です。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
11 Dec 2013 at 03:51
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
06 Dec 2013 at 06:08
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
14 Nov 2013 at 06:37
|
|
Comment Bad grammar, poor choices of words. |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
14 Nov 2013 at 06:35
|
|
Comment The basic grammar is lacking. Many unnatural expressions, choice of words. Bad style (not capitalizing the first letter, capitalizing "... |
rated this translation result as ★
English → Japanese
07 Nov 2013 at 15:45
|
|
Comment 全く意味がわかりません。原文がゴルフ用品のプロモーションだということすら訳から類推できません。 |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
04 Nov 2013 at 15:00
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
02 Nov 2013 at 08:47
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
24 Oct 2013 at 05:24
|
|
Comment 基本的な日本語文法、語法ができていない。 依頼者の翻訳ガイドラインに沿っていない。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
23 Oct 2013 at 04:49
|
|
Comment 致命的な誤訳:"Making ends meet"(「お金をやり繰りする」) , "free" (「自由」でなく「無料」) その他文章も、意味は分かりますが、日本語として体裁が良くありません。 |
rated this translation result as ★
English → Japanese
23 Oct 2013 at 04:55
|
|
Comment ほとんど直訳で、日本語として意味が通っていません。 依頼者のガイドラインにも従っていません。 |
rated this translation result as ★
English → Japanese
23 Oct 2013 at 12:00
|
|
Comment 日本語として読めない。機械翻訳の疑いあり。 |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
14 Sep 2013 at 09:00
|
|