yyokoba Translations

ID Verified
About 11 years ago
United States
Japanese (Native) English
Science
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yyokoba Japanese → English
Original Text

驚いた

Translation

Surprised

yyokoba Japanese → English
Original Text

6ヶ月経過

Translation

It has been 6 months

yyokoba Japanese → English
Original Text

フィット3最高!

Translation

Fit 3 is the best!

yyokoba Japanese → English
Original Text

めちゃくちゃ速い!

Translation

Super fast!

yyokoba English → Japanese
Original Text

Raksul, one of the best-funded startups in Japan with more than US$51 million raised to date, is expanding outside of Japan. But Yasukane’s strategy is to invest in – and perhaps eventually acquire – local printing startups in other Asian markets. Indonesia is Raksul’s first target.

“Right now, there’s no ecommerce printing option in Indonesia, but consumers want it,” Yasukane tells Tech in Asia. “Existing players are the physical shops like Kinkos. You have to go pick up your order, and the traffic is so bad in a city like Jakarta. This ‘shop style’ is how people in the US and Japan did their printing in the 80s and 90s.”

Translation

これまでに5100万米ドル以上を調達し、日本におけるスタートアップの中でも最も多くの投資を集めた会社の一つであるRaskulは、今日本国外に進出しようとしている。しかしYasukune氏の戦略は、他のアジア市場のローカル印刷スタートアップに投資、もしくは最終的に買収することである。Raskulの最初のターゲットはインドネシアだ。

「現在インドネシアには印刷のeコマースという選択肢がありませんが、消費者はそれを望んでいます。」Yasukune氏はTech in Asiaに、このように述べた。「既存のプレーヤーはKinkosのような物理的な店舗です。注文した品物を取りに行かねばならず、ジャカルタのような都市では交通渋滞が大変です。この『店舗スタイル』はアメリカ人や日本人が80年台、90年台に印刷していた方法です。」