yyokoba — Written Reviews
ID Verified
About 11 years ago
United States
Japanese (Native)
English
Science
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★
Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:19
|
|
Comment Google machine translation |
rated this translation result as ★
Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:19
|
|
Comment Google machine translation |
rated this translation result as ★
Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:18
|
|
Comment Google machine translation |
rated this translation result as ★
Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:17
|
|
Comment Google machine translation |
rated this translation result as ★
Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:16
|
|
Comment Google machine translation |
rated this translation result as ★
Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:15
|
|
Comment Google machine translation |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
20 Jun 2014 at 00:59
|
|
Comment The translation does not sound natural/make sense and there are conspicuous grammatical errors (e.g. "each countries", "That is will be"... |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
17 Jun 2014 at 14:14
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
05 Jun 2014 at 01:19
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → English
04 Jun 2014 at 08:39
|
|
Comment 基本的文法ミスがかなり多いです。 直訳的、不自然な訳が多く、英文として意味が良く伝わりません。 |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
04 Jun 2014 at 07:53
|
|
Comment 前置詞等の使い方の間違い、直訳的、不自然な表現が多い:"less updated", "less inventory", "take improvement", "as we follows", "in one time per", "as charge of person... |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
04 Jun 2014 at 07:45
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
29 May 2014 at 23:13
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
29 May 2014 at 06:39
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
29 May 2014 at 06:37
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
27 May 2014 at 04:57
|
|
Comment Looks great. |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
27 May 2014 at 05:33
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
23 May 2014 at 09:07
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
22 May 2014 at 09:31
|
|
rated this translation result as ★
English → Japanese
22 May 2014 at 02:33
|
|
Comment The translation looks as if machine-translated. There are so many literal/wrong translations that the text hardly makes any sense. |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
20 May 2014 at 11:42
|
|
Comment Too many typos. Some unnatural expressions. |
rated this translation result as ★
Japanese → English
16 May 2014 at 13:07
|
|
Comment 単語、表現レベルでの英語が誤り、もしくは不自然な箇所が多数あります。例: a contract of A chapeter and verse weather (天気) covering the responsibility make assure |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
16 May 2014 at 07:38
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
15 May 2014 at 05:41
|
|
Comment 問題ありません |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
10 May 2014 at 14:41
|
|
Comment "Beyond 30% cut of sales"は「Amazonに売上の30%を取られることに加え」 cutはこの場合「取り分」という意味で使われていて、「減少」という意味ではありません。 |