Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Sep 2013 at 01:23

Japanese

貴方を不安にさせたことをお詫びします。チャットを見ましたか?

多分貴方に対して私の説明が下手だったのかと思います。繰返しますが、


そして、コマースを使ってイーベイへの出品を貴方に理解して貰わないと次のステップへ進むことが出来ないのです。

私の友人でやはり同じタイの女性と契約して毎週$30支払っていると話していました。但し、契約してから$30この女性が報酬を得るまで2・3ヶ月は掛かったそうです。

私も貴方に同じ様な報酬を貴方が得られようにするにはどうすればよいかを常に考えています、

English

I apologize for made you anxiety. Did you see the chat conversation?
Once again, I think my explanation and something maybe bad for you.

And, I'm not able to proceed to the next step if you still do not understand about your listings to Ebay in Commerce.

I've been talking about a deal to pay $30 weekly to a Thailand woman by the contract with my friends. However, it will take about 2 to 3 months for her to get a reward $30 by that contract.

I also always thinking how it should be, just to ensure that you get a reward,

Reviews ( 1 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokoba rated this translation result as ★★ 14 Sep 2013 at 09:00

original
I apologize for made you anxiety. Did you see the chat conversation?
Once again, I think my explanation and something maybe bad for you.

And, I'm not able to proceed to the next step if you still do not understand about your listings to Ebay in Commerce.

I've been talking about a deal to pay $30 weekly to a Thailand woman by the contract with my friends. However, it will take about 2 to 3 months for her to get a reward $30 by that contract.

I also always thinking how it should be, just to ensure that you get a reward,

corrected
I apologize for making you anxious. Did you see the chat conversation?
I probably didn't explain it to you very well but again:

And, I'm not able to proceed to the next step until you understand about listings to Ebay using Commerce.

My friend was talking about paying $30 a week to a Thai woman through a contract. However, it took about 2 to 3 months after signing the contract for her to receive $30.

I am also always thinking about how I can get you similar compensations.

There are too many simple and obvious grammatical errors for this translation to be submitted by a "Native English speaker".

Add Comment