Noriko Duck (big_baby_duck) Received Reviews

ID Verified
Almost 10 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Business Culture Website Literature Advertising Food/Recipe/Menu Journalism Product Descriptions Travel
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

[deleted user] rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
24 Sep 2014 at 11:20
Comment
適切な訳だと思います。
yukari0101 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
22 Sep 2014 at 14:35
Comment
わかりやすいです!
ogamai rated this translation result as ★★★ English → Japanese
30 Aug 2014 at 16:55
katrina_z rated this translation result as ★★★ Japanese → English
26 Aug 2014 at 06:13
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
27 Aug 2014 at 14:46
Comment
ほぼ完璧な訳だと思います。見習いたいです。
ogamai rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
01 Sep 2014 at 09:26
murasakilong rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 Aug 2014 at 20:25
Comment
問題ないです。
dosanko rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
11 Aug 2014 at 02:19
murasakilong rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
08 Aug 2014 at 14:43
Comment
すごい丁寧にかつわかりやすく翻訳されています。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
27 Aug 2014 at 14:49
Comment
素晴らしいと思います。参考にしたいです。
ryojiyono rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
28 Jul 2014 at 13:27
Comment
investigation かexaminationか、どちらに統一すればよかったですね。
linne0213 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
22 Jul 2014 at 17:57
Comment
Thank you for your message. Haven't you received the product yet? We will check on the shipping situation. We're sorry, but ple...
risingsuntranslations rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
22 Jul 2014 at 08:17
dosanko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
11 Aug 2014 at 17:26
Comment
「こちらのメッセージ」については、送信者のメッセージに送信者が返答するというのはおかしいです。big_baby_duckさんの解釈でよいと思います。それがわかっていらっしゃるなら、もっと明確に through/using this message board.としたほうがよ...
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
19 Jul 2014 at 20:53
tearz rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
19 Jul 2014 at 21:05
linne0213 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
22 Jul 2014 at 18:03
dosanko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
10 Aug 2014 at 04:03
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
28 Jun 2014 at 17:48
im_yuki rated this translation result as ★★ Japanese → English
28 Jun 2014 at 03:14
dosanko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
10 Aug 2014 at 03:42
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★ Japanese → English
22 Jun 2014 at 21:46
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
20 Jun 2014 at 09:22
Comment
和文の内容からも常識的に考えてもLA SIESTAが人名でないことは察しがつくと思います。基本的な配送関連の用語を確認されることをオススメします。
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
18 Jun 2014 at 01:07
chee_madam rated this translation result as ★★★ English → Japanese
05 Jun 2014 at 09:32