Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / 1 Review / 27 Jul 2014 at 04:12
素敵なオファーをありがとう。それらの商品の仕入れを検討しているのだが、数日前に私のPayPalアカウントは審査のために停止された。PayPalの審査の担当者がいうには、最近、私が大きな金額の取引をしたからだそうだ。審査終了には数日かかるらしい。8月の頭になれば、私のPayPalアカウントは再び送金可能な状態になる思うので、それまで待って頂けるだろうか?
よろしく頼む。
Thank you for the great offer. I'm considering buying in those items, but my PayPal account got suspended for investigation a few days ago. According to what a person in charge of the examination says, that's because I've had a business deal of a big amount of money recently. It seems they need a few days to finish the investigation. I guess the account will be practicable again for me to send money from at the beginning of August, so would you please wait until then?
I appreciate your cooperation.
Reviews ( 1 )
investigation かexaminationか、どちらに統一すればよかったですね。
This review was found appropriate by 100% of translators.
Thank you for the review! I think there is no problem with using both of the words. It's better not to use the same word as less as possible.