Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Noriko Duck (big_baby_duck) Translations

ID Verified
Over 10 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Business Culture Website Literature Advertising Food/Recipe/Menu Journalism Product Descriptions Travel
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
big_baby_duck Japanese → English
Original Text

こんにちわ
この度はご迷惑をお掛けし申し訳ありません
商品は8月12日に発送されていますが、
今回は提供価格を抑えるため追跡無しの発送となっており
発送状況の確認ができません
そのため一点お願いがあるのですがこういった場合、
お近くの郵便局に保管されていることがあります
お手数ですが一度最寄りの郵便局に
商品が届いていないか確認をして頂けないでしょうか
万が一届いていない場合は速やかに
返金対応致しますのでご安心ください
お取引の最後までしっかりとご対応致します
すみませんが宜しくお願い致します

Translation

Hello,

We're sorry about the inconvenience we've caused you on this occasion.
The item was shipped on August 12th, but a tracking number wasn't assigned to it this time so that we could keep the offered price down, and because of that, we can not check the shipping status.
Therefore, we'd like to ask you one thing.
It may happen in this kind of case that an ordered product is safely kept at the nearby post office.
We apologize for the trouble, but would you please check once if the item hasn't been delivered to the nearest post office?
If it hasn't arrived there by any chance, we will make a refund of it immediately, so no worries, please.
We will support you well until we finish the business deal.
We're really sorry, but we appreciate your cooperation.

big_baby_duck English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

That's also if you get a photo with a baby tiger cub or orangutan then it's $349! But I hear the tour is amazing and so are the pictures you get to feed to the tiger cub milk or have them on your lap.
As for the poster okay if you can't knock the price down then please do the combined shipping with the other items then the shipping will at least be less for me. Then I need to cool it on buying things because of the beach, too. I do love to shop that much is true.
So let me know the cost with the combined shipping when you get the chance and then since I am back now you can send the items out. Can't wait to get them.

Will be there a card case and 4 business cards of 4 main characters with it?

Translation

それは、もしあなたが赤ちゃんの虎またはオランウータンの写っている写真を得ても可能でして、その場合でしたら、その値段は349ドルです!それにしても、その旅行は素晴らしいもので、あなたがその赤ん坊の虎に栄養をやるためにミルクをやったりももの上に乗せている写真もそうであると聞いております。
そのポスターに関しましては、もしあなたが値引きする事ができないならば、それは構いません。そうでしたら、その他の商品と一緒に送るのをして下さい。そうしていただけたら、その配送は、私にとって少なくとも負担が軽減されたものになります。その場合は、ビーチの事もあり、物を買うのを控える必要が出てきます。私は、買い物が大好きで、その辺の所は、本当です。
そういうわけで、機会がある時に、そのまとめて発送するのにかかる費用を教えて下さい。そしてそうしたら、私は今戻って来ていますので、あなたはそれらの品物を送り出す事ができます。早く、それらが欲しいです。

カードケースと、それと一緒に四つの主なキャラクターの仕事用カードはありますか?