Noriko Duck (big_baby_duck) Received Reviews

ID Verified
About 10 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Business Culture Website Literature Advertising Food/Recipe/Menu Journalism Product Descriptions Travel
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

libra_20 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
05 Jun 2014 at 11:33
dosanko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
10 Aug 2014 at 04:16
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
20 Jun 2014 at 09:38
Comment
シンプルな色に関する英訳でしたが、その微妙なニュアンスと正確な状況を描写表現力に欠けているという印象を受けました。
mechamami rated this translation result as ★★ Japanese → English
02 Jun 2014 at 23:55
lebron_2014 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
31 May 2014 at 22:05
jojo rated this translation result as ★★★ English → Japanese
27 May 2014 at 14:00
gloria rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
27 May 2014 at 06:44
Comment
Good.
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
27 May 2014 at 11:14
lebron_2014 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
24 May 2014 at 22:18
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
24 May 2014 at 16:04
Comment
適切な訳だと思います。
katrina_z rated this translation result as ★★★ Japanese → English
24 May 2014 at 23:52
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
24 May 2014 at 17:11
Comment
よくニュアンスを捉えてると思います。
cielo_translation rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
22 May 2014 at 16:31
Comment
良いと思います。
cielo_translation rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
22 May 2014 at 16:34
cielo_translation rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
22 May 2014 at 11:13
Comment
良いと思います。
dreamermyco rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
22 May 2014 at 17:33
Comment
シンプルに見えて文節がなかなか難しい原文ですね。意味を壊さない程度に ”A world standard masterpiece by star producers representing each country!” みたいに完結にまとめてもいいですね。
munira1605 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
22 May 2014 at 16:29
Comment
Good translation.
pawzcrew rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
22 May 2014 at 12:05
Comment
良い翻訳だと思います。
takashifur rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
22 May 2014 at 09:44
Comment
nice one!
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
21 May 2014 at 15:39
Comment
ニュアンスを捉えていると思います。
pawzcrew rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
22 May 2014 at 12:06
Comment
良い翻訳だと思います。
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
21 May 2014 at 11:41
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
21 May 2014 at 08:40
Comment
読みやすく明快な訳です。参考になりました。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
18 May 2014 at 02:12
aquamarine57 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 May 2014 at 01:59