alstomoko — Received Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Female
50s
Japan
English
Japanese (Native)
Arts
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
04 Sep 2014 at 17:55
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
04 Sep 2014 at 19:03
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
29 Aug 2014 at 14:50
|
|
Comment GOOD. |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
07 Aug 2014 at 14:21
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
07 Aug 2014 at 12:10
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
21 Oct 2014 at 09:43
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
05 Aug 2014 at 11:46
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
05 Aug 2014 at 10:24
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
23 Oct 2014 at 06:54
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
23 Oct 2014 at 07:00
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 Jul 2014 at 14:38
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
05 Aug 2014 at 11:18
|
|
Comment 最初の?は、次の?を意識して、あせってしまったのでしょう。それほど不可解ではありません。Knowledgeで、少しでもConyacに批判的なことを書かれると、特定の酷評家からの洗礼が始まりますので利用しないほうがよいと思います。★★の3連続はひどいですね。 |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
24 Jul 2014 at 10:53
|
|
Comment 御依頼主様が備考欄に書いておられる指示に注意を払い、文章に含まれる主語や目的語である名称を正確に捉えたほうがよろしいかと思います。1-2行目にかけて和文に含まれていない疑問文が英訳されているなど不可解な訳が目に付いてしまいますので、提出前に一度ご確認をされることをお勧めします。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
02 Jul 2014 at 17:50
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
05 Aug 2014 at 10:43
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
23 Jun 2014 at 15:44
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
05 Aug 2014 at 09:49
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
11 Jun 2014 at 16:23
|
|
Comment 「フォーワーダー」はきちんと訳したほうがいいと思います。最後から2行目の訳文があやふやになっています。短文の訳なのでミスが目立たないようにもう一度確認してから提出された方がよさそうです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
04 Jun 2014 at 13:38
|
|
Comment うまく訳せていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
04 Aug 2014 at 18:16
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
02 Jun 2014 at 21:07
|
|
Comment 素晴らしいです。参考にさせて頂きます。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
28 May 2014 at 15:30
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
27 May 2014 at 12:34
|
|
Comment ストレートでいいと思います |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
27 May 2014 at 14:58
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
27 May 2014 at 12:35
|
|
Comment ストレートでいいと思います |