Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Jul 2014 at 14:29

alstomoko
alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
English

Today Autonavi confirmed it has accepted the deal for that acquisition price, pending the approval of shareholders. Autonavi closed trading yesterday at $20 per share. For shareholders it’s a large premium over the $16.54 value per share when it was first proposed in February.

The deal values Autonavi at $1.5 billion and will take the firm private. It’s not yet clear how this will be incorporated into Alibaba’s upcoming US IPO. Autonavi is China’s fourth most popular mapping service, according to the newest numbers from research firm Enfodesk (Update: Added in newest figures).

Japanese

本日、Autonavi社は、彼らが買収の金額に合意し、株主からの承認を待っていると伝えた。Autonavi社は、昨日、一株20ドルで取引を終了した。株主にとっては、2月の提案より、一株につき16.54ドル以上の値上げになり、大きなプレミアムがついたと言える。

Autonavi社は、15億ドルの価値をつけ、民間企業として運営する。きたるUS IPO において、Alibaba’s社にとってどのような合併になるかは、まだわかっていない。Autonavi社は、中国の第4の人気を誇る地図サービスの会社だと、Enfodesk社の最新の調査では伝えている。(更新:最新の数字に変更)

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 23 Oct 2014 at 06:54

original
本日、Autonavi社は、彼らが買収の金額に合意し、株主からの承認を待っていると伝えた。Autonavi社は、昨日、一株20ドルで取引を終了した。株主にとっては、2月の提案より、一株につき16.54ドル以上の値上げになり、大きなプレミアムがついたと言える。

Autonavi社は、15億ドルの価値をつけ、民間企業として運営する。きたるUS IPO において、Alibaba’s社にとってどのような合併になるかは、まだわかっていない。Autonavi社は、中国第4の人気を誇る地図サービスの会社だと、Enfodesk社の最新の調査では伝えている。(更新:最新の数字に変更)

corrected
本日、Autonavi社は、同社が買収の金額に合意し、株主からの承認を待っていると伝えた。Autonavi社は、昨日、一株20ドルで取引を終了した。株主にとっては、2月の提案より、一株につき16.54ドル以上の値上げになり、大きなプレミアムがついたと言える。

Autonavi社は、15億ドルの価値をつけ、民間企業として運営する。きたるUS IPO において、Alibaba社にとってどのような合併になるかは、まだわかっていない。Autonavi社は、中国第4の人気を誇る地図サービスの会社だと、Enfodesk社の最新の調査では伝えている。(更新:最新の数字に変更)

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibaba-confirms-will-wholly-acquire-autonavi/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。