Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 2 Reviews / 06 Aug 2014 at 11:19

alstomoko
alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
Japanese

メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
こちらに再度郵便局に問い合わせの方対応させて頂きます。
よろしくお願いします。

English

Thank you for your message.
Certainly I understand.
I will contact the post office again.
Thank you for your understanding.

Reviews ( 2 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 07 Aug 2014 at 12:10

original
Thank you for your message.
Certainly I understand.
I will contact the post office again.
Thank you for your understanding.

corrected
Thank you for your message.
Certainly I understood.
Let me to handle contacting to the post office again.
Thank you for your understanding.

基本的な情報がきちんと網羅されていると思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
dosanko 57 ある一人の特定の人から執拗に理不尽に格下げされています。英語文書の慣習も知...
dosanko rated this translation result as ★★★★★ 07 Aug 2014 at 14:21

original
Thank you for your message.
Certainly I understand.
I will contact the post office again.
Thank you for your understanding.

corrected
Thank you for your message.
Certainly, I will contact the post office again.
I beg for your patienece.

Let + 人【目的格】 + 動詞・・・なので、間違っても、Let 人 "to" do みたいにはしないっていうのは、当たり前・・・ですね。I will は、意志がはっきり伝わるので、クレームが来ているときに相手に判断を任せるlet me...よりもよいと思います。最初と最後がThank youだと単調ですし、再度の要望ですから、その意味を込めて、最後の文を変えてもよいかと思います。

Add Comment