Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 2 Reviews / 06 Aug 2014 at 11:19
メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
こちらに再度郵便局に問い合わせの方対応させて頂きます。
よろしくお願いします。
Thank you for your message.
Certainly I understand.
I will contact the post office again.
Thank you for your understanding.
Reviews ( 2 )
original
Thank you for your message.
Certainly I understand.
I will contact the post office again.
Thank you for your understanding.
corrected
Thank you for your message.
Certainly I understood.
Let me to handle contacting to the post office again.
Thank you for your understanding.
基本的な情報がきちんと網羅されていると思います。
This review was found appropriate by 0% of translators.
original
Thank you for your message.
Certainly I understand. ↵
I will contact the post office again.
Thank you for your understanding.
corrected
Thank you for your message.
Certainly, I will contact the post office again.
I beg for your patienece.
Let + 人【目的格】 + 動詞・・・なので、間違っても、Let 人 "to" do みたいにはしないっていうのは、当たり前・・・ですね。I will は、意志がはっきり伝わるので、クレームが来ているときに相手に判断を任せるlet me...よりもよいと思います。最初と最後がThank youだと単調ですし、再度の要望ですから、その意味を込めて、最後の文を変えてもよいかと思います。