Notice of Conyac Termination

alstomoko Translations

ID Verified
Over 10 years ago Female 50s
Japan
English Japanese (Native)
Arts
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
alstomoko Japanese → English ★★★★★ 5.0
Original Text

当日券あり

Translation

Current tickets available.

alstomoko English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

The demand for the Mi 3 in a cost-conscious market like India is understandable, given the high value for money it brings. The device goes for INR13,999 (US$232). To put that into perspective, the Nexus 5, which has a similar specs set, goes for about double the amount, whereas the Motorola Moto G with lower specs, which is also being sold exclusively on Flipkart costs just INR500 (US$8) less than the Mi 3.

For consumers in India, these teaser flash sales online are a new experience, and so far it hasn’t been a happy one.

Tech in Asia has reached out to Xiaomi for a response to these complaints.

Translation

コスト重視のマーケットであるインドで、Mi 3に対する要求が高まるのは理解しやすい。それらがもたらす利益は膨大だからだからだ。スマートフォンは13,999ルピー(232アメリカドル)で売られている。より広い面からこの価格を見ると、Nexus 5は、同じようなスペックで、およそ2倍の価格で売られている。一方で、Motorola Moto Gは、これより低いスペックで、同じようにFlipkartに限って売られていて、500ルピー(8アメリカドル)で、Mi 3より安い。

インドの消費者にとって、このオンラインによる売り切れ御免セールは新しい経験で、これまでのところ、楽しいものではない。

Tech in Asia紙は、Xiaomi社にこれらの不満に対する回答を求めている。

alstomoko English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

I have done quite a bit of traveling, but have not been to Japan.
I am seriously considering planning trip to Tokyo this coming October, primarily to see some of the awesome Music Retailers, and as much as can be taken in through 4-5 days.
I'm waiting for my Passport renewal in about a month and will plan a trip then.
Would you be able to provide me some information such as where to stay, etc. as the time arrives, places nearby AA for instance. Of course I know little of the Country (except that there are awesome bass guitars there!)
Also- If possible through Train, etc. I would be delighted to meet you-, I believe?
We can buy each other a beer, either Sapporo or Coors!
I'll ask again as the time approaches;

Translation

たくさん旅をしてきましたが、日本に行ったことはまだないのです。
この10月に東京に行く計画をと真剣に立てています。最もな目的は素晴らしい楽器店を見るためですが、4,5日ほどでできるだけの物を見たいと思っています。
後1カ月でパスポートのリニューアルが終わるので、それが終わったら、旅の計画を立てます。時期が近付いたら、AAの近くならどこに泊まったらよいかなど、詳しい情報を教えていただけますか。もちろん、日本のことはほとんど知らないのです。(素晴らしいバスギターがあるというのは、知っています!)
もし可能なら、列車の情報も教えていただけますか?そして、あなたに会えたらとても嬉しいです。どうでしょうか。サッポロかクアーズのビールをお互いにおごりあいましょう。
もっと時期が近付いたら、またお伺いします。