Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Aug 2014 at 13:22

alstomoko
alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
English

The demand for the Mi 3 in a cost-conscious market like India is understandable, given the high value for money it brings. The device goes for INR13,999 (US$232). To put that into perspective, the Nexus 5, which has a similar specs set, goes for about double the amount, whereas the Motorola Moto G with lower specs, which is also being sold exclusively on Flipkart costs just INR500 (US$8) less than the Mi 3.

For consumers in India, these teaser flash sales online are a new experience, and so far it hasn’t been a happy one.

Tech in Asia has reached out to Xiaomi for a response to these complaints.

Japanese

コスト重視のマーケットであるインドで、Mi 3に対する要求が高まるのは理解しやすい。それらがもたらす利益は膨大だからだからだ。スマートフォンは13,999ルピー(232アメリカドル)で売られている。より広い面からこの価格を見ると、Nexus 5は、同じようなスペックで、およそ2倍の価格で売られている。一方で、Motorola Moto Gは、これより低いスペックで、同じようにFlipkartに限って売られていて、500ルピー(8アメリカドル)で、Mi 3より安い。

インドの消費者にとって、このオンラインによる売り切れ御免セールは新しい経験で、これまでのところ、楽しいものではない。

Tech in Asia紙は、Xiaomi社にこれらの不満に対する回答を求めている。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 21 Oct 2014 at 09:43

original
コスト重視のマーケットであるインドで、Mi 3に対する要求が高まるのは理解しやすい。それらがもたらす利益は膨大だからだからだ。スマートフォンは13,999ルピー(232アメリカドル)で売られている。より広い面からこの価格を見ると、Nexus 5は、同じようなスペックで、およそ2倍の価格で売られている。一方で、Motorola Moto Gは、これより低いスペックで、同じようにFlipkartに限って売られていて、500ルピー(8アメリカドル)で、Mi 3より安い。

インドの消費者にとって、このオンラインによる売り切れ御免セールは新しい経験で、これまでのところ、楽しいものではない。

Tech in Asia紙は、Xiaomi社にこれらの不満に対する回答を求めている。

corrected
コスト重視のマーケットであるインドで、Mi 3に対する要求が高まるのは理解しやすい。それらがもたらす利益は膨大だからだからだ。スマートフォンは13,999ルピー(232ドル)で売られている。より広い面からこの価格を見ると、Nexus 5は、同じようなスペックで、およそ2倍の価格で売られている。一方で、Motorola Moto Gは、これより低いスペックで、同じようにFlipkartに限って売られていて、500ルピー(8ドル)で、Mi 3より安い。

インドの消費者にとって、このオンラインによる売り切れ御免セールは新しい経験で、これまでのところ、楽しいものではない。

Tech in Asia紙は、Xiaomi社にこれらの不満に対する回答を求めている。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomi-mi3-sells-out-in-5-seconds/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。