[Translation from English to Japanese ] 10.12 Zynga’s Project Z Network No Threat to Facebook For Now October 11th,...

This requests contains 4132 characters . It has been translated 30 times by the following translators : ( gloria , haru , zhizi , pentagon , rakia , ayamari , aarondono ) and was completed in 5 hours 31 minutes .

Requested by gblg at 12 Oct 2011 at 12:20 2618 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

10.12
Zynga’s Project Z Network No Threat to Facebook For Now
October 11th, 2011



Zynga’s newly-christened “Project Z” (or “Zynga Direct,” to hear CEO Mark Pincus tell it) is a forthcoming social games platform and social network enabled through Facebook Connect. It is also, some say, Zynga’s bid for independence from Facebook — but the details of the platform don’t support the claim any more than Zynga’s own behavior in the past year.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 12:48
10.12
ジンガのプロジェクトZネットワークは今のところフェイスブックに対する脅威とはならないだろう
2011年10月11日

ジンガが新しく名付けた「プロジェクトZ」(あるいは、CEOのマーク・ピンカス氏が言うところを聞くと「ジンガダイレクト」とも言うらしい)は、次回のソーシャルゲームプラットフォームであり、フェイスブック・コネクトを通して利用可能になるソーシャルネットワークだ。これはジンガがフェイスブックから独立するための「入札」だ、という人もいる。しかしプラットフォームの内容には昨年のジンガ自身の活動と何ら変わったところがあることを裏付けるものはない。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 13:00
10.12
Zyngaの「Project Z」ネットワーク、今のところFacebookへの脅威にはならない
2011年10月11日

新しく名付けられたZyngaの「Project Z」(もしくは、CEOの Mark Pincus氏が呼ぶには「Zynga Direct」)は、まもなく登場するソーシャルゲームプラットフォームであるとともに、「Facebook Connect」を通じて可能になるソーシャルネットワークである。「Project Z」がZyngaのFacebookからの自立を企てるものだという人もいるが、そのプラットフォームの詳細を見れば、「Project Z」がその意見を立証するものではないのは昨年のZyngaの動きからも同様のことが言える。
ayamari
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 13:26
10.12
今、ZyngaのプロジェクトZネットワークは、フェイスブックに対する脅威をしません
2011年10月11日
Zyngaの新しく名前をつける「プロジェクトZ」(「Zynga Direct」と言ってもいい、CEOマーク・ピンカスから聞きます)は、まもなく到来する社会的ゲーム・プラットホームで、Facebook接続を通じて社会的ネットワークもイネーブルされます。また、Zyngaはフェイスブックからの独立を要求します--しかし、Zyngaの昨年の自身の行為と比べて、プラットホームの詳細はこの主張をを支持していません。


Original Text / English Copy

For nearly two years, the world has been watching for signs of trouble in the relationship between one of the world’s largest social networks and its largest third-party developer. Seventeen months ago, there were spats about Facebook Credits integration, sudden platform changes that curbed viral growth for social games, and even rumored threats that Zynga would quit the platform.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 12:49
2年近く、世間は世界最大のソーシャルネットワークの1つと最大の第三者開発者との関係にトラブルの兆しを見てきた。17週間前、フェイスブッククレジットの組み込みや、ソーシャルゲームのバイラル拡大を停滞させた突然のプラットフォーム変更についてのちょっとした争いがあり、さらにはジンガがプラットフォームをやめるのではないかという噂まで出た。
gloria
gloria- over 12 years ago
17週間前→17か月前 に訂正します
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 13:17
およそ2年近くの間、世界最大手のソーシャルネットワークの1つであるFacebookとその最大手の外部ディベロッパーZyngaとの関係が崩れる、もめごとの兆しに世界は注目してきた。17か月前、「Facebook Credits」の一本化に対して小競り合いがあった。それは突然のプラットフォームの変更で、ソーシャルゲームのバイラル的な成長を抑制し、さらにはZyngaがそのプラットフォームを辞めるかもしれないという脅しの噂まであった。
rakia
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 13:33
2年近くにわたり、世界は世界最大手のソーシャルネットワークの一つとその最大の第三者開発業者の関係上にあるトラブルの兆候に注目してきた。17カ月前、Facebook Creditsの統合に関する論争や、ソーシャルゲーム向けにウィルス増殖を抑制した突然のプラットフォームの変更、Zyngaがプラットフォームを中止する恐れがあるといった噂があった。
ayamari
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 13:42
ほぼ2年間で、世界の皆は、世界最大の社会的ネットワークとその最大の第三者の開発業者の関係のトラブルのサインを見ています。17ヵ月前、フェイスブックの残高統合についてのスパッツがありました、突然に、プラットホームが社会的なゲームのためにウィルス成長を抑制するように変化しました、Zyngaがプラットホームから離れるといううわささえありました。

★★☆☆☆ 2.0/1
ayamari
ayamari- over 12 years ago
この翻訳は尚紀さんと関係がありますか?@naokey
Original Text / English Copy

Since that time, however, Zynga has gone on to launch four more social games for Facebook, as well as a series of mobile games that leverage Facebook Connect. True, the company also launched an off-Facebook player reward network and put some of its games on Google’s competing social network games platform. But in all this time, Zynga hasn’t actually done anything to cut ties with Facebook.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 12:54
しかしそれ以降、ジンガはフェイスブック用のソーシャルゲームやフェイスブックコネクトをテコ入れする一連のモバイルゲームをさらにリリースし続けた。実際には、同社はオフ・フェイスブックのプレイヤーを報奨するネットワークも開始し、自社のゲームのいくつかをグーグルの競合ソーシャルネットワークゲームのプラットフォームへ提供することも開始した。しかしいつでもジンガはフェイスブックとのつながりを断ち切ることは実際には何もしなかった。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 13:28
だが、Zyngaはそれ以降、Facebook向けに4つのソーシャルゲームや「Facebook Connect」を利用した一連のモバイルゲームを導入し続けている。ZyngaがFacebook以外のゲームプレイヤーを報いるネットワークを開始したり、同社のゲームを競合しているGoogleのソーシャルネットワークプラットフォームに導入したことも事実ではある。しかし、Zyngaが実際にFacebookとの提携を崩すようなことは、これまで何一つ行なっていない。
rakia
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 14:16
しかしそれ以来、ZyngaはFacebook Connectを利用するモバイルゲームシリーズだけでなく、Facebookに向けた4つのソーシャルゲームを発表し続けた。確かに、同社はFacebookから離れたプレイヤーの報酬ネットワークの開始したり、Googleの競合するソーシャルネットワークプラットフォームへ一部ゲームを投入することもあった。だがこの時でも、ZyngaはFacebookとの関係を断つために実際には何もしなかった。
Original Text / English Copy

If anything, the ties are deepening as Zynga prepares an initial public offering based mostly on the strength of its revenues from Facebook players. According to statements made by Pincus and Zynga COO John Schappert at today’s Unleashed event in San Francisco, Project Z is enabled with Facebook Connect at a level of integration so deep that Facebook is actually a “launch partner” for the network. Zynga also supported Facebook’s launch of its mobile platform with three HTML5 games based on its most popular franchises. And with each new game release, Zynga seems to showcase more and more of Facebook’s newest social game features well before other social game developers even begin to experiment with them.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 13:16
何かあるとすれば、主にフェイスブックプレイヤーから得る収益を強化したいという理由に基づいてジンガが新規株式公開の準備をしてから、つながりは深まっていると言える。ピンカス氏とジンガのCOOのジョン・シャパート氏がサンフランシスコで今日行われた「アンリーシュト(解き放つ、の意味)」イベントで述べたところによると、プロジェクトZはフェイスブックコネクトにより利用可能になるといい、その一体化レベルはフェイスブックがネットワークの実際の「立ち上げパートナー」になるほど非常に深いものだという。またジンガは、フェイスブックが人気のフランチャイズをベースにHTML5ゲームでのモバイルプラットフォームの立ち上げることも支援する。そして新しいゲームがリリースされるたび、ジンガはフェイスブックの最新のソーシャルゲームをフェイスブックとの取引をスタートさせようとする他のソーシャルゲーム開発者より際立たせているように見える。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 13:52
どちらかと言えば、両社の関係は深まっている。というのは、ZyngaはFacebookのプレイヤーから得る収益を主な強みにしてIPOの準備を進めているからだ。本日サンフランシスコでおこなわれた「Unleashed」のイベントで Pincus氏とZyngaのCOOであるJohn Schappert氏が行なった発表によると、「Project Z」は統合というレベルで「Facebook Connect」を通じて可能になるもので、その統合レベルが非常に深いのでFacebookは実際にはそのネットワークのための「導入パートナー」になるということだ。Zyngaは、一番人気のフランチャイズをもとにHTML5のゲームを3種類取り入れたFacebookのモバイルプラットフォームの導入もサポートしている。そして、それぞれのゲームが発表される中、Zyngaは他のソーシャルゲームディベロッパーが彼らと一緒に試みを始めようとするはるか前に、ますます多くのFacebook最新のソーシャルゲームを披露しているように見える。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 17:51
もし、何かあれば、主にFacebookプレーヤーからの収入の強固さに基づいた新規株式公開の準備をZyngaがすると連携はさらに深くなっている。PincusとZyngaのCOOである John Schappertが今日のサンフランシスコでのUnleashedのイベントで述べたことによると、Project Zは統合レベルの深い部分ではFacebook Connectと共に有効でありFacebookは、事実、ネットワークへの「参入仲間」である。ZyngaはFacebookの船出を、最も人気のあるフランチャイズの3つのHTML5ゲームのモバイルプラットフォームでサポートした。そして、新しいゲームのリリース毎に、Zyngaは以前にも増してどんどんと、他のソーシャルゲーム開発者が試し始めさえする前に、Facebookの最新のソーシャルゲームを特集しているショウケースのようだ。
Original Text / English Copy

It seems that the special relationship referenced in S-1 documentation filed by Zynga continues even as Zynga expands its reach to other networks.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 13:17
ジンガが提出したS-1文書で言及されている特別な関係は、ジンガが他のネットワークとの取引を拡大してもなお続いているようだ。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 13:56
たとえZyngaが他のネットワークへの接触を広げていても、Zyngaが申請したS-1書類に記載されている特別な関係は続いているようだ。
aarondono
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 14:16
Zyngaが提出したS1書類によると、特別な関係がZyngaは別のネットワークへ拡大していていても、今でも続いているのように見えます。
Original Text / English Copy

Even if Project Z launched tomorrow and Zynga’s IPO were delayed into Q2 2012, the idea that Zynga could somehow be completely independent of Facebook by that time is ridiculous. Facebook is Zynga’s primary source of traffic and no other social network or games portal in the United States is in a position to cut Zynga any kind of deals that would yield comparable numbers. There is the idea that Facebook could abruptly change its terms of service with social game developers in a way that would hurt Zynga’s revenues — but why would Facebook do that when it has spent the last year trying to rebuild and nurture its social games ecosystem?

pentagon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 16:22
たとえ「Project Z」が明日サービス開始されたり、Zyngaの新規株式公開が2012年第二四半期に延期されたとしても、ZyngaがそのときまでにFacebookから完全に独立して存在できると考えるのはばかげたことだ。FacebookはZynga最大のトラフィック源であり、アメリカのソーシャルネットワークやゲームポータルで収益でZyngaに匹敵するものはない。Facebookが突然、Zyngaの売り上げに悪影響を与えるようにソーシャルゲーム開発者向けサービス規約を変更するのではないかという憶測がある。しかし、なぜ昨年ソーシャルゲームのエコシステム刷新と育成に取り組んだFacebookがそうしたことをする必要があるだろうか?
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 14:46
プロジェクトZが明日スタートしてジンガの新規株式公募が2012年の第2四半期にずれ込んだとしても、ジンガがそれまでにどうにかしてフェイスブックから完全に独立するということはありそうにない。フェイスブックはジンガのトラフィックの主要ソースであり、アメリカ国内の他のどのソーシャルネットワークやゲームポータルもこれに匹敵する収益を生む取引をジンガから切り離すことができるようなポジションにはない。ただ、フェイスブックがソーシャルゲーム開発者とのサービス条件をジンガの収益に打撃を与えるようなものに突然変更するという可能性はある。しかし、フェイスブックはソーシャルゲームのエコシステムを再構築し助成するために昨年あれだけ出費したばかりなのに、そんなことをするなど、まずないだろう。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 14:47
たとえ「Project Z」のサービスが明日始まっても、ZyngaのIPOは2012年の第2四半期まで延期されたであろう。ZyngaがどうにかしてそれまでにFacebookから完全に自立するというのは、とんでもない考えだ。FacebookはZyngaにとってトラフィックを獲得する主要源で、Zyngaもしくはそれに匹敵するような数字を産み出すようなビジネスを切り捨てられるソーシャールネットワークもしくはゲームポータルはアメリカにはない。FacebookがZyngaの収益を損なうような方法でソーシャルゲームのディベロッパーとのサービス利用規約を突然変えるという考えもあるが、ソーシャルゲームのエコシステム(生態系)を再構築し育成するのに去年1年を費やしたFacebookが、どうしてそんなことをするだろうか?
zhizi
zhizi- over 12 years ago
1行目を次のように修正します。
「たとえ「Project Z」のサービスが明日始まって、ZyngaのIPOは2012年の第2四半期まで延期されたとしても、」この後訳文の2行目がつづきます。よろしくお願いします。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 16:34
たとえProject Zが明日参画しZyngaのIPOが2012年の第二四半期に延期されたとしても、Zyngaがどうにかしてそれまでに完全にFacebookとは別に単独でいけるという考えは、ばかげている。
FacebookはZyngaの主なトラフィックソースであり、アメリカ国内の他のどのソーシャルネットワークやポータルゲームサイトもZyngaを凌ぎ、いかなることにおいてもこれに匹敵する数字を生み出すことはできない。Facebookが出し抜けにソーシャルゲームの開発者とサービスを変えてしまえば、 Zyngaの収入には痛手をあたえるという考えがあるが、昨年はソーシャルゲームのEcoシステムの再建と育成に費やしたというのにFacebookがそんなことをするでしょうか?
Original Text / English Copy

Why wouldn’t Zynga stick by Facebook if the platform continues to grow on a global scale?

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 14:46
フェイスブックのプラットフォームが世界的規模で拡大し続けているのに、ジンガがフェイスブックから離れるなんてことはないだろう。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 14:48
プラットフォームが世界的規模で拡大し続けているのなら、ZyngaはどうしてFacebookから離脱しないのだろうか?
aarondono
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 14:00
フェイスブックのプラットフォームが世界的な規模を成長していたら、なぜZyngaがこのままで続かないでしょうか?
Original Text / English Copy

It seems as though, at this time, Project Z is only a supplement to the Zynga experience on Facebook. Yes, the service asks players to create a new virtual identity using Ztags, but it’s affiliating that with a player’s Facebook identity via Connect. This creates a divergent experience where, on Zynga’s network, you’d have your game-life with your game-friends and publicly displayed in-game achievements. Meanwhile, on Facebook, you’d have your actual social graph — which might include Zynga game activity.

pentagon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 16:40
しかし、現時点で「Project Z」はFacebookでのZynga体験を補完しているだけのようだ。プレイヤーはサービス利用に当たり、Ztagsを使って仮想IDを作るように求められるが、その仮想IDはConnectを通じてプレイヤーのFacebookのIDと連携する。こうしたことによりZyngaネットワーク上ではユーザーはゲーム上でのゲーム友達を持ち、ゲーム内で達成したことを公開するという独創的な経験をすることができる。その一方でFacebook上でZyngaのゲーム活動などを含む、自分のソーシャルグラフを持てるようになるだろう。
★★★★☆ 4.0/1
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 15:02
今のところ、「Project Z」はFacebook上でのZyngaのゲーム体験の補うものにすぎないようだ。「Project Z」はプレイヤーにZtagを用いて新たなバーチャルIDを作るよう求めているが、そのIDはConnectを通じてプレイヤーのFacebookのIDと結びついている。これは異なった経験を作り出す。Zyngaのネットワークでは、ゲーム仲間や公開されるゲーム内の実績などゲームの世界を持つ。その一方で、Facebook上では、実際のソーシャルグラフを持つが、その中にはZyngaのゲームアクティビティーも含まれることもある。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 16:52
そのようだが、現在Project Zは Zyngaの唯一の付設でFacebook上での経験もある。そうです、このサービスはプレイヤーにZtagsを使って新たなバーチャルのアイデンティティーを作るようにしているのです。しかし、プレイヤーのConnectを経由したFacebookのアイデンティティーと提携しているのです。これがZyngaのネットワークで末広がりな経験を作り出していて、あなたはゲーム友達とゲーム内での成績公表であなたのゲームライフがあるのです。一方、Facebookでは、Zyngaのゲームアクティビティを含め、実際のソーシャルグラフが展開されるのです。
Original Text / English Copy

The only factor that could count as a tie cut with Facebook is whether or not Project Z would introduce a platform currency that could compete with Facebook Credits. Right now, Zynga Facebook games accept only Facebook Credits as a means to purchase in-game currency in keeping with Facebook’s July 1 policy change. Currently, Facebook does not require Facebook Connect-enabled games to make Credits a payment option; but it does require games that run both on Facebook and other networks to enforce price parity between games. If Zynga offered a paid currency only for use in Project Z games, it would be a step away from the social network and toward actual financial independence.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 17:19
Facebook と手を切ったとみなせる唯一の要素は、Project ZがFacebook Creditsに匹敵するプラットフォーム通貨を導入するかどうかという点にある。現在ZyngaのFacebookゲームでは、Facebookの7月1日の方針変更に伴いゲーム内通貨の購入手段としてFacebook Credits のみを採用している。Facebook Creditsを支払い手段として採用するためにはFacebook Connect対応のゲームである必要はないが、ゲーム間の価格を同等にするためFacebookと他のネットワークの両方で動作するゲームである必要がある。もしZyngaが Project Zゲームのみに使用できる有料通貨を提供したなら、それはソーシャルネットワークを離れ事実上の経済的自立に向けた第一歩となるであろう。
★★★★☆ 4.0/1
pentagon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 17:09
Facebookとの連携解消と見なされる唯一の要素は「Project Z」がFacebook Creditsと競合するプラットホーム通貨を導入することだ。ZyngaのFacebookのゲームではFacebookの7月1日のポリシー変更にあわせて現在Facebook Creditsのみをゲーム内通貨購入手段として認めている。FacebookはFacebook Connect可能なゲームにCreditsを支払い手段にするよう求めていない。しかしFacebook上と他ネットワーク上で動作するゲームに対して価格パリティを強いている。Zyngaが「Project Z」専用の支払い通貨を提供するならソーシャルネットワークから離れて、経済的独立への一歩となるだろう。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 15:26
Facebookとの提携が崩れると思われる唯一の要素は、「Project Z」が「Facebook Credits」と張り合うような通貨プラットフォームを導入するかどうかということだろう。現在、Facebook上のZyngaのゲームでは、Facebookが7月1日に行なった方針変更に基づき、ゲーム内の通貨を購入する手段として利用できるのは「Facebook Credits」だけである。現状では、Facebookは「Facebook Connect」によって利用できるゲームには、「Facebook Credits」を決済オプションにはしていないが、Facebookおよび他のネットワークの両方で利用できるゲームにはゲーム間の価格を同じようにするよう要求している。もし、Zyngaが 「Project Z」のゲームだけに支払通貨サービスを提供すれば、Facebookから1歩離れたことになり、事実上の経済的自立に向かうことになるだろう。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 17:22
Facebookとのタイカットとして数えられる唯一の要素は、どちらにしてもProject Zが導入したプラットフォーム通貨がFacebook Creditsと競合すること。現在、Zynga Facebookゲームは Facebookの7月1日のポリシー変更に伴いゲーム内での売買通貨としてFacebook Creditsのみを受け入れています。最近では、FacebookはFacebook Connectを要求して要求しておらずCreditsの支払オプションを作成するためにゲームを使用可能にしています;しかし、Facebookとその他のネットワークとの両方で実行されているゲームにはゲーム間の価格等価を施行するためFacebook Connectの要求をしていません。もし、ZyngaがProject Zのゲーム内でのみ使用できる通貨を提案したら、ソーシャルネットワークから離脱の一歩となり、実質的な経済的独立へと向かうことになるであろう。
rakia
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 17:08
Facebookとの関係断絶として見なせるのは、Prodect ZがFacebook Creditsに対抗出来るプラットフォームの通貨を導入するのかどうかだということだけだ。現時点でZyngaのFacebook上のゲームは、Facebookの7月1日方針転換に従い、ゲーム内通貨を購入する手段としてFacebook Creditsのみを受け入れている。今のところ、FacebookがCreditsを支払方法の選択肢にするため、Facebook Connect対応のゲームを要求することはない。だが、ゲーム間の価格の公平性を強化するために、Facebookと他のネットワーク上の両方で起動するゲームを要求している。 ZyngaがProject Zゲームで使用するためだけに支払われる通貨を提供すれば、ソーシャルネットワークから離れて、実際の財政的な独立に向けた一歩となるだろう。
Original Text / English Copy

Project Z does not have a release date at this time. Facebook users can sign up for a Ztag virtual identity in advance of its launch here.

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 14:39
今のところ「Project Z」がいつリリースされるかは未定だが、Facebookのユーザーは、「Project Z」のサービス開始前に、ZtagバーチャルIDの登録がここからできる。
ayamari
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 13:50
この時、プロジェクトZは発行日時を決めていません。フェイスブック・ユーザーは、プロジェクトZが開始する前に、Ztag virtual アイデンティティで登録してここで待つことができます。

aarondono
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 13:51
まだプロジェクトZの公開日が決定していません。公開日より前にフェイスブックのユーザーはここにZtagのバーチャルアイデンティティーの登録ができます。

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime