Goodgame Studios quietly becomes one of Germany’s biggest game companies
Chances are you haven’t heard of Goodgame Studios. But the game studio in Hamburg has become one of Germany’s biggest game companies, with more than €202 million, or $220 million, in revenues 2014. The company has more than 245 million users for its online and mobile games like Goodgame Empire. It closed 2014 with 1,168 employees, up 92 percent from a year earlier, and now its numbers are past 1,200.
Now the company hopes to become a bigger player on the global stage of the free-to-play mobile gaming business.
Goodgame Studiosのことは聞いたことがないかもしれない。ところがハンブルクにあるこのゲームスタジオはドイツ最大のゲーム企業の1つで、2014年の収入は2億200万ユーロ(2億2,000万米ドル)もある。また、Goodgame Empireと同じく2億4,500万のオンライン・モバイルゲームのユーザがいる。2014年末の従業員数は1,168人で、前年より92%増加した。現在は1,200人を超えている。
現在同社は、無料で遊べるモバイルゲームの世界的なプレーヤーになろうとしている。
まだGoodgame Studiosの名前を聞いたことがない人が多いだろう。しかし、このハンブルグ発のゲームスタジオはドイツで最大のゲーム会社となり、2014年には最低2億20万ドル、約2億2000万ドルの収益があった。2億4500人ほどのユーザーがこの会社のGoodgame Empireなどのオンラインまたはモバイルゲームを使っている。2014年には1168人もの雇用をし、前年に比べて92%も上昇している。今現在は1200人を超える雇用人を雇っている。
今この会社はフリーで遊べるモバイルゲームビジネスとして世界で通用する会社になることを目指している。
グッドゲームスタジオの名前を聞いたことがないかもしれません。しかしながら、グッドゲームスタジオはハンブルグでひとつの大きな企業となり202ミリオンユーロ以上、もしくは220ミリオンドル以上のレベニューを2014年に達成しました。グッドゲームエンパイアのようなグッドゲームスタジオのオンラインゲームもしくは携帯ゲームを245ミリオンの人が使用しています。従業員は2014年末では1,168名でしたが、今現在はその前年と比べ92バーセント増え1200名を超えたところです。
無料携帯ゲームにて世界でより大きプレーヤーになれることを望んでいます。
Goodgame is a privately held company started by two brothers (and Fabian Ritter) who both had doctorates but got bored with their respective professions. Chief executive Kai Wawrzinek has a PhD. in law, while his brother Christian, chief operating officer, has a doctorate in orthodontics. In 2009, they both decided that gaming was more fun, much like the medical doctors Ray Muzyka and Greg Zeschuk, who founded game studio BioWare in 1995 (BioWare is now part of EA, and the doctors have retired). As it seemed like gaming needed some new doctors, they formed their own company to build free-to-play titles like online poker. They started with €500,000 in seed money.
“We are a German game company, but we’re really competing with everyone across the globe,” said Kai Wawrzinek, in an exclusive interview with GamesBeat. “We aren’t just competing with Kabam and Supercell. We’re also competing with Activision and Ubisoft. We want to be one of the top gaming companies by the end of the decade.”
The revenues from 2014 were up 97 percent from €102.6 million, or $116.51 million in 2013. Earnings before interest, taxes, depreciation, and amortization (EBITDA) were €34.8 million, or $37.9 million, in 2014, compared to €13.4 million, or $14.6 million, in 2013.
2014年の収入は、2013年の1億260万ユーロ、または1億1652万ドルに比べて、97%も上昇した。利益、税金、下落向上(EBITDA)以外の収益は、2013年の340万ユーロまたは1460万ドルに対して、2014年では3480万ユーロまたは3790万ドルだった。
2014年からの収益は1億260千万ユーロから97パーセント上昇しており、2013年からは1億1651千万増加している。利息、税金、減価償却費を引く前の収益、それから償還資金(EBITDA)はそれぞれ、2013年で1340千万ユーロ、1460千万ユーロ、それに対し2014年は、3480千万ユーロ、3790千万ユーロであった。
The growth is happening fast enough for Goodgame Studios, which operates under the legal name Altigi GmbH, to anticipate adding 400 new employees in 2015, said Kai Wawrzinek. About a third of the employees are women, a higher ratio for women than most other game companies.
Goodgame is focused on launching new products and international expansion in 2015. But it has already some big successes like the mobile game Empire: Four Kingdoms, which is the world’s highest-grossing app by a German company. During the past year, the number of registered players across Goodgame’s 11 games in the market rose from 170 million in 2013 to 245 million in 2014.
Goodgameは2015年に新製品のローンチと国際展開に注力する。しかしモバイルゲームの帝国Four Kingdomsのような大きな成功事例がいくつかある。同社はドイツ企業による世界で最高収益を記録したアプリである。昨年、マーケットでのGoodgameによる11ゲームの登録プレーヤー数は2013年の1億7000万人から2014年には2億4500万人に増加した。
Goodgameは新しい商品の販売を考えており、2015年に国際的に広めようと思っている。しかしドイツには、世界で最高の収益を得たアプリFour Kingdomsを作っモバイルゲームの大会社がすでにある。過去数年の間、Goodmageの11個のゲームに登録した人は、2013年の1700万人から2014年の2450万人まで増加した。
“The fact that our revenue and earnings are developing so positively demonstrate that our business model enables sustainable growth. In the development and marketing of our games, we pursue a data-based approach which allows for constant optimization and scalable operational processes,” said Kai Wawrzinek
Christian Wawrzinek, chief operating officer of Goodgame, said in an interview that the company’s emphasis on hiring the best talent is the key to its success. Only about 2 percent of the people who apply for jobs get hired. That’s a tougher application process than Harvard’s.
GoodgameのCOOであるChristian Wawrzinek氏はインタビューの中で、最高の人材の雇用に力を入れることが成功に欠かせないと述べている。同社に就職を希望する者が採用される割合はわずか2%である。ハーバード大学の合格基準より厳しい。
Goodgameの最高執行責任者のChristian Wawrzinekは、インタビューでこの会社は成功するために実力のある人材を雇用していると言った。応募をした人の中で約2%しか雇用されない。それはハーバード大学に入るよりも難しいくらいだ。
The company has set up in-house production studios that focus on different genres. The in-house production will help the company develop new titles more quickly and efficiently, and it will also enable it to make more sophisticated core gaming projects for various platforms, Christian Wawrzinek said.
“As per our strategic and long term goals, we want to offer the most comprehensive product portfolio to our users which will cater to a wide variety of gamer preferences across the globe,” Christian Wawrzinek said. “At the same time, we’re going to remain true to our disruptive free-to-play principle and continue to perfect it. We believe that free-to-play games have by far the largest market potential in the rapidly changing gaming industry.”
「同時に、崩壊しつつある無料ゲームサービスの原則を維持し、完全なものにしていきます。この無料ゲームは、急速に変化しているゲーム産業の中で、他と比べ物にならない程の大きな可能性を持ち合わせていると確信しています。」とChristiano Wawrzinek は述べた。
Goodgame has expanded into Asia with smaller game studios in Tokyo and Seoul. This year, Goodgame Studios plans to further hire people to expand its presence in Asia. Goodgame tried to succeed in China with online games, but the market proved too difficult. Goodgame partnered in China with Qihoo 360.
“By nature, these markets are very different and it is hard to understand them,” Kai Wawrzinek said. “You have to move closer to them.”
Among its hot games are Goodgame Empire and Empire: Four Kingdoms. The latter has 40 million registered users.
Kai Wawrzinek and his brother have been developing and acquiring websites since 2002. In 2003 he founded his first merger and acquisition enterprise for websites.
「本来、これらの市場を理解したり参入することは、とても難しいことです。現地に行き現地をもっと知る必要があります。」とKai Wawrzinek氏は語った。
同社の最も人気のあるゲームは、Goodgame EmpireとEmpire: Four Kingdomsだ。後者の登録ユーザ数は4000万人だ。
Kai Wawrzinek氏は2002年から弟とウェブサイトの開発や買収を行っている。彼は2003年にウェブサイト向けの最初の会社を吸収合併して設立した。
「本質的な話として、この市場は難しいです。理解しがたいです」としたうえで、「もっと近づいていかなくてはなりません」と、Kai Wawrzinek氏は述べた。
人気を集めたゲームの作品としてはGoodgame EmpireとEmpire: Four Kingdomsがある。とくに後者には4000万の登録ユーザがいる。
Kai Wawrzinek氏とその弟は2002年以降、ウェブサイトの開発と買収を行っている。2003年に彼は初のウェブサイト向けM&A企業を設立した。
In starting the company, Kai and Christian met for beers once a week, usually to discuss crazy ideas. Kai did the programming on the first games, while Christian did the art. They assembled a team of 10 people, and they launched their first online poker game at the end of 2009.
“We took some risks, but not too many,” Kai Wawrzinek said. “We tried to stay cash flow even.”
In 2010, they bought a small company with eight employees to get access to more talent. In 2011, they raised a round of funding. By 2012, they had €30 million in revenues and €100 million by 2013. Last year, about 46 percent of revenue came from mobile games, and that is the major focus going forward.
「私たちはある程度リスクを取りました。でも多くはなかったです」としたうえで、「キャッシュフローが大きく変動しないように努めました」と、Kai Wawrzinek氏は述べた。
2010年、2人はさらに有能な人材を求めて従業員8名の小企業を買収した。2011年には資金調達ラウンドを実施。2012年までに収入は3000万ユーロ、2013年までに1億ユーロとなった。昨年の全収入の46%はモバイルゲームからのもので、今後の主たる注力分野である。
「リスクは負いましたが、そこまでではありません」とKai Wawrzinek氏は言う。「支出過多にならないよう気をつけました」
2010年には社員数8名の小さな会社を買い取り、より有能な人材が集められるようにした。2011年に資金調達を始め、2012年には3000万米ドルの収益を上げ、2013年には1億米ドルに達した。昨年の収益のうち46パーセントはモバイルゲームから生み出され、同社は今後もそこに注力してゆくようだ。
Now its rivals include the makers of mega-hits like Supercell, creator of Clash of Clans; King, creator of Candy Crush Saga; and Machine Zone, creator of Game of War: Fire Age. Along the way, Goodgame grew strong in Germany, central Europe, and the U.S.
“Our philosophy is different,” Kai Wawrzinek said. “You can’t depend on one hit. You have to spread your resources. We believe that, in the long run, it will even out. I believe it will be impossible to make 20 times as much revenue as your competitor.”
「当社の哲学は違うのです」としたうえで、 「1つのヒット作に依存することはできません。リソースは分散しなくてはいけません。長期的には、これで平準化されると信じています。競合の20倍もの収入をあげるのは不可能です」と、Kai Wawrzinek氏は述べた。
「私たちの哲学は異なります」とKai Wawrzinek氏は言う。「ひとつのヒットに頼ることはできません。リソースを広げなければなりません。私たちは長期的にみて、それは平坦化するだろうと考えています。私は競合他社より20倍も多い収益を上げることは不可能だろうと考えています」
翻訳ありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、以下の理由によりこの翻訳を却下させていただきます。ご了承ください。
1. 翻訳ガイドラインからの逸脱
2. 不自然な日本語 startupdating declined this translation