Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Apr 2015 at 21:54

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Goodgame has expanded into Asia with smaller game studios in Tokyo and Seoul. This year, Goodgame Studios plans to further hire people to expand its presence in Asia. Goodgame tried to succeed in China with online games, but the market proved too difficult. Goodgame partnered in China with Qihoo 360.

“By nature, these markets are very different and it is hard to understand them,” Kai Wawrzinek said. “You have to move closer to them.”

Among its hot games are Goodgame Empire and Empire: Four Kingdoms. The latter has 40 million registered users.

Kai Wawrzinek and his brother have been developing and acquiring websites since 2002. In 2003 he founded his first merger and acquisition enterprise for websites.

Japanese

Goodgameは東京とソウルに小さなゲームスタジオを構え、アジアに進出した。今年、Goodgame Studiosはアジアでのプレゼンスを広げるためにさらに雇用を拡大する計画である。Goodgameはオンラインゲームにて中国での成功を試みたが、このマーケットはうまくいかないことが証明された。Goodgameは中国でQihoo 360と提携した。

「本質的な話として、この市場は難しいです。理解しがたいです」としたうえで、「もっと近づいていかなくてはなりません」と、Kai Wawrzinek氏は述べた。

人気を集めたゲームの作品としてはGoodgame EmpireとEmpire: Four Kingdomsがある。とくに後者には4000万の登録ユーザがいる。

Kai Wawrzinek氏とその弟は2002年以降、ウェブサイトの開発と買収を行っている。2003年に彼は初のウェブサイト向けM&A企業を設立した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/03/30/goodgame-studios-quietly-becomes-one-of-germanys-biggest-game-companies/