Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Apr 2015 at 16:45

English

The growth is happening fast enough for Goodgame Studios, which operates under the legal name Altigi GmbH, to anticipate adding 400 new employees in 2015, said Kai Wawrzinek. About a third of the employees are women, a higher ratio for women than most other game companies.

Goodgame is focused on launching new products and international expansion in 2015. But it has already some big successes like the mobile game Empire: Four Kingdoms, which is the world’s highest-grossing app by a German company. During the past year, the number of registered players across Goodgame’s 11 games in the market rose from 170 million in 2013 to 245 million in 2014.

Japanese

Goodgame Studioは急速に成長しており、今はAltigi Gmbhという正式名称で2015年には400人の雇用を考えているとKai Wawrzinekは言う。雇用人の3割は女性で、他のゲーム会社に比べると女性雇用者の割合が高い。

Goodgameは新しい商品の販売を考えており、2015年に国際的に広めようと思っている。しかしドイツには、世界で最高の収益を得たアプリFour Kingdomsを作っモバイルゲームの大会社がすでにある。過去数年の間、Goodmageの11個のゲームに登録した人は、2013年の1700万人から2014年の2450万人まで増加した。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★ 06 Apr 2015 at 09:59

original
Goodgame Studioは急速に成長しており、今はAltigi Gmbhという正式名称で2015年には400人の雇用を考えているとKai Wawrzinekは言う。雇用の3割は女性で、他のゲーム会社に比べると女性雇用者の割合が高い。

Goodgameは新しい商品の販売を考えてり、2015年国際的に広めようと思っている。しかしドイツには、世界で最高の収益をアプリFour Kingdomsを作っモバイルゲームの大会社がすでにある。過去数年の間、Goodmageの11のゲームに登録した人は、2013年の1700万人から2014年の2450万人まで増加した。

corrected
Goodgame Studioは急速に成長しており、今はAltigi Gmbhという正式名称で2015年にはさらに400人の雇用を見込んでいるとKai Wawrzinekは言う。雇用の3割は女性で、他の多くのゲーム会社に比べると女性雇用者の割合が高い。

2015年、Goodgameは新商品のローンチ、よび海外展開注力しているが、ドイツ企業として世界で最収益を挙げEmpire:Four Kingdomsのような大成功収めているモバイルアプリがすでにある。これまでに市場に出たGoodmageの11のゲームに登録した人は、2013年の17000万人から2014年の24500万人まで増加した。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/03/30/goodgame-studios-quietly-becomes-one-of-germanys-biggest-game-companies/