Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 01 Apr 2015 at 15:55
Goodgame Studios quietly becomes one of Germany’s biggest game companies
Chances are you haven’t heard of Goodgame Studios. But the game studio in Hamburg has become one of Germany’s biggest game companies, with more than €202 million, or $220 million, in revenues 2014. The company has more than 245 million users for its online and mobile games like Goodgame Empire. It closed 2014 with 1,168 employees, up 92 percent from a year earlier, and now its numbers are past 1,200.
Now the company hopes to become a bigger player on the global stage of the free-to-play mobile gaming business.
Goodgame Studiosは少しずつドイツ最大のゲーム会社になっている。
まだGoodgame Studiosの名前を聞いたことがない人が多いだろう。しかし、このハンブルグ発のゲームスタジオはドイツで最大のゲーム会社となり、2014年には最低2億20万ドル、約2億2000万ドルの収益があった。2億4500人ほどのユーザーがこの会社のGoodgame Empireなどのオンラインまたはモバイルゲームを使っている。2014年には1168人もの雇用をし、前年に比べて92%も上昇している。今現在は1200人を超える雇用人を雇っている。
今この会社はフリーで遊べるモバイルゲームビジネスとして世界で通用する会社になることを目指している。
Reviews ( 1 )
original
Goodgame Studiosは少しずつドイツ最大のゲーム会社になっている。
まだGoodgame Studiosの名前を聞いたことがない人が多いだろう。しかし、このハンブルグ発のゲームスタジオはドイツで最大のゲーム会社となり、2014年には最低2億20万ドル、約2億2000万ドルの収益があった。2億4500人ほどのユーザーがこの会社のGoodgame Empireなどのオンラインまたはモバイルゲームを使っている。2014年には1168人もの雇用をし、前年に比べて92%も上昇している。今現在は1200人を超える雇用人を雇っている。
今この会社はフリーで遊べるモバイルゲームビジネスとして世界で通用する会社になることを目指している。
corrected
Goodgame Studiosは目立たないうちにドイツ最大級のゲーム会社となった
まだGoodgame Studiosの名前を聞いたことがない人が多いだろう。しかし、このハンブルグ発のゲームスタジオはドイツで最大級のゲーム会社となり、2014年には最低2億20万ユーロ、約2億2000万ドルを超える収益を得た。約2億4500万人のユーザーが同社のGoodgame Empireなどのオンラインまたはモバイルゲームを使っている。2014年は1168人の従業員とともに終え、その数は対前年比92%のプラスであった。現在は1200人を超える従業員を雇っている。
今この会社は無料で遊べるモバイルゲームビジネスとして世界で通用する会社になることを目指している。
one of Germany's ~ の部分を「最大級の」という訳を提案させていただきました。あと、細かいですが数字の誤りがありましたので訂正させていただきました。
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/03/30/goodgame-studios-quietly-becomes-one-of-germanys-biggest-game-companies/