Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Apr 2015 at 23:35

English

The company has set up in-house production studios that focus on different genres. The in-house production will help the company develop new titles more quickly and efficiently, and it will also enable it to make more sophisticated core gaming projects for various platforms, Christian Wawrzinek said.

Japanese

その会社は、異なったジャンルに焦点を当てた社内独自の生産スタジオを設けました。それにより、より速く、効率的に新しいゲームを開発でき、また様々なプラットフォームにとってより洗練された中心的なゲームプロジェクトを立ち上げることができるようになる、とChristian Wawrzinek は述べました。

Reviews ( 1 )

jayem_5566 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
jayem_5566 rated this translation result as ★★★ 14 Apr 2015 at 21:15

original
その会社は、異ったジャンルに焦点当てた社内独自の生産スタジオを設けました。それにより、より速く、効率的に新しいゲーム開発でき、また様々なプラットフォームにとってより洗練された中心的なゲームプロジェクトを立ち上げることができるようになる、とChristian Wawrzinek は述べました

corrected
社はいろいろなジャンルを取り扱う制作スタジオを社内に複数、設けた。社内で制作することにより、新しいゲーム開発の時間短縮と効率化を実現でき、また様々なプラットフォーム向けの中心的なゲームプロジェクトをより高度なものにできます、とChristian Wawrzinekは述べている

原文の単語はもれなく訳出されていますが、訳文を読むと少々不自然な感じがします。依頼者の翻訳ガイドラインに従いましょう。文末は、ですます調ではなく、「〜だ、〜である」調です。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/03/30/goodgame-studios-quietly-becomes-one-of-germanys-biggest-game-companies/