yuki2sanda もらったレビュー

本人確認済み
10年以上前
ドイツ
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/05 11:27:22
コメント
あなたが「お調べできます」、というのは日本語として変ですね。 あと、時制がいい加減に訳されています。もうやったのか、これからやるのか、場合によってはこれが非常に重要な意味を持ってきます。 「注文を承りました」ではなく、「処理がすんだ」んです。「DHLがピックアップに来た...
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/22 01:36:31
tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/21 18:28:10
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/10 08:53:51
khanh この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/08 11:52:54
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/09/26 05:24:31
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/09/24 22:16:40
elephantrans この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/09/24 11:01:50
kokage この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → ドイツ語
2013/09/27 11:28:31
honeylemon003 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/09/24 05:45:57
tomomimomi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/09/24 23:02:46
コメント
:|
natsukio この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/09/24 09:18:10
keikol75 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/09 11:42:24
コメント
"it started importing from Japan"だと、日本から輸入することになってしまいませんか? コンマの後は半角スペースが必要かと思います。お互い、がんばりましょうね。
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/11 12:39:54
mapmetroi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/17 13:55:30
honeylemon003 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/09/17 06:24:03
oier9 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/09/13 01:00:18
linne0213 この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/09/13 10:24:35
honeylemon003 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/09/23 06:11:33
natsukio この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/09/20 15:18:40
コメント
分かりやすい翻訳だと思います
kokage この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → ドイツ語
2013/09/27 13:06:30
kokage この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → ドイツ語
2013/09/27 12:59:58
kokage この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → ドイツ語
2013/09/27 12:56:03
kokage この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → ドイツ語
2013/09/27 12:51:30
kokage この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → ドイツ語
2013/09/11 21:46:54