True-blue surfers take up their surfboards and lives because surfing is their passion. For this group, surfing isn’t a mere hobby or a trend they take up because it’s “in” or hip. Three people, however, have decided to come up with a surfing-related moneymaking scheme that is an absolute insult to the surfing community. Talk about being opportunistic in the wrong way, and this is why this so called surf shop needs to close up shop.“An ex-pro snowboarder, a fashion manager, and an art director walk into a combination cafe and surf shop. For Josh Rosen, Morgan Collett), and Colin Tunstall that’s not the beginning of a bad joke, it’s the day-to-day reality of their hip store, Saturday’s Surf NYC.
本物のサーファーは、サーフボードを持ちサーフィンへの情熱を持っている。彼らにとって、サーフィンは単なる趣味ではなく、また単に「流行っているから」「格好いいから」という理由でやっているのではない。しかし3人はサーフィンに関連した儲け話を探し始めた。それはサーフィンのコミュニティーを完全に侮辱したものだ。間違った方法で日和見主義について話し合い、これがいわゆるサーフショップが店を閉める原因となった。元プロスノーボーダーとファッションマネージャー、アートディレクターはカフェとサーフショップが融合した店に足を踏み入れた。Josh Rosen、Morgan Collett、Colin Tunstallにとって、それは悪い冗談の始まりではなかった。彼らのトレンディーな店、Saturday’s Surf NYCの日々の現実であった。
このブーツを2足まとめて購入したいのですが、日本に送って頂けないでしょうか?もし送って頂けるのでしたら送料を教えてください。
I would like to order 2 pairs of these shoes. Could you send them to Japan?Please let me know how much the shipping is if you can.
Wantedly originally launched as a platform to find like-minded co-workers for projects. Did you pivot from this to make it to a social recruiting platform? " When we launched the website at first, we intended to see how many people were interested in our service and how the demographic looked. We wanted to see it in the beta phase. We got 12,000 users and confirmed that the largest part was entrepreneurial individuals aged from 25 to 34. "
Wantedlyは元々、プロジェクトに対して同じ考えを持った職場仲間のプラットフォームとして開発された。誰がこれをソーシャル・リクルーティング・プラットフォームへと変化させられただろう。“ウェブサイトを立ち上げた時、まずどれだけの人がそのサービスに興味を持っているか、またその層を確認しようとした。テスト段階でそれを確認したかったのだ。そして、12,000人の利用者がおり、その中で最も多くを占めていたのが25歳~34歳の企業家精神にあふれた人々だという事がわかった。”
I have contacted Hazet several times and they say that the 856-1 set will not be packaged as before with a sealed plastic foil. It is either without any packaging or in a very large display blister box.I have insisted that they deliver to me the old style sealed version or at least tell me who could do the sealing for me but I have not received any reply yet.So at this point I can only offer you the option of the blister box. The only problem of the blister box is that due to it's size the shipping costs double for each 856-1.I will also try to find out if I can find a company who can seal this set for me afterwards, but as far I have not found one.I am very sorry that I have no better news today.
Hazetに何度も連絡をしましたが、856-1セットは以前のようにラップで密封されていないとの事です。大型のブリスター包装でのこん包もないようです。以前の密封方式で配送してほしいという事、または少なくとも誰が密封包装をしてくれないか教えてほしいという事を伝えましたが、まだ返事を頂いていません。つまり現段階では、ブリスター包装でのこん包という選択肢しかありません。ただし、ブリスター包装はサイズが大きくなる為、それぞれの856-1に対して配送料が倍になります。後ほど、密封配送をしてくださる業者が他にないか確認してみますが、今のところ見つかっていません。良い知らせがなくて申し訳ございません。
Build Social ValueOnce again, Facebook exists to make the world more open and connected, and not just to build a company. We expect everyone at Facebook to focus every day on how to build real value for the world in everything they do.Thanks for taking the time to read this letter. We believe that we have an opportunity to have an important impact on the world and build a lasting company in the process. I look forward to building something great together.
社会的価値の構築もう一度言うが、フェイスブックは会社を設立する為だけではなく、世界を更に開放し、繋げる為に存在している。私達はフェイスブックの利用者に、世界中にある全ての事物においての真の価値を構築する方法について、注目をしてほしいと思う。この手紙を読んでくれてありがとう。私達は世界に重要な影響を与え、その過程で長続きする会社を築きあげる機会を持てると信じている。何か素晴らしい物を、共に作り上げる事ができる日を楽しみにしている。
温かい言葉をありがとう。ところで、その後置き時計の調子はいかがですか?えっあなたの家族が日本に来るんですか?何かわからないことがあれば、何でも私に言ってくださいね。私も桜は大好きです。4月の日本は本当に素晴らしいシーズンですよ。参考までに今年の桜の開花予想を送りますね。開花から1週間~2週間程度が見頃です。左軸が月日をグラフが全国の開花予想日を示しています。ご家族が日本で行きたい場所や、楽しみたいアクティビティなどがあれば、なんでも聞いてくださいね。
Thank you for a warm message. How is the stand clock since then?Wow! Your family is going to come to Japan? If you have any question, ask me anytime.I love Cherry blossoms, too. April is a great season in Japan.I'm sending the cherry blossom forecast of this year for your reference. The first week or second week once after blooming is the best time to view them. The left axis stands the date and the graph does the forecast in whole of Japan.Feel free to ask me about where your family would like to visit or some activities they can enjoy.
Thank you again for your interest in our products.We have issued the coupon code to your account siire@global-offence.com and your account has been updated to reseller account. Please insert this code on the checkout of your shopping cart. For the shipping option, please select Express Mail as your shipping option. Once your order has shipped out, we will reimburse you the shipping cost.
私共の商品に興味を示していただきまして、どうもありがとうございます。クーポンのコードをお客様のアカウントsiire@global-offence.comに発行致しました。そしてお客様のアカウントを再販売業者アカウントとして更新させて頂きました。お買い物清算時にこちらのコードを入力ください。配送オプションでは、Express Mail(速達郵便)を選択してください。商品発送後、配送料を返金させて頂きます。
However, if you're different somehow and have made yourself unique, people will find you and pay you more, Godin says.Instead of waiting around for someone to tell you that you matter, take your career into your own hands. In other words, don't wait for someone else to pick you and pick yourself! If you have a book, you don't need a publisher to approve you, you can publish it yourself. It's no longer about waiting for some big corporation to choose you. We've arrived at an age where you choose yourself.
しかし、あなたが他の人々とは異なり、個性を打ち出せるのであれば、あなたにより多くの金額を払う人もいるだろう、とGodin氏は言う。誰かに「あなたは他の人とは違う」と指摘されるのを待つより、自分でキャリアを手に入れよう。言い換えれば、誰かに選ばれるのを待つのではなく、自ら動き出そう!もし本を持っていれば、あなたを認めてくれる出版社は必要ない。自分で出版できるのだ。もはや、あなたを選んでくれる大手企業を待つ必要はない。私達は、自分自身の居場所を選択できる年齢に達しているのだ。
PAGE 158-1Heading Up the Fortune magazine 2009 billionaires list for yet another year, Bill Gates is the richest man on the planet. The title of most valuable US Corporation in the world is a hotly contested one, the companies change frequently depending on the fortunes of different industry sectors, but there is no question that Gates presaged the beginning of a new technological age when the value of Microsoft surpassed that of GE in 1998. Spectacularly successful for over three decades, and despite his departure to help out at the Bill & Melinda Gates Foundation, Bill Gates can justifiably lay claim to the title of the King of the Nerds.
Fortune誌の2009年億万長者リストによると、ビル・ゲイツは世界一の富豪だそうだ。世界で最も重要なアメリカの企業というタイトルは、激しい論争の的となった。会社の情勢は他業種の経済状況により頻繁に変わる。しかし、1998年にマイクロソフトの価値がGEを上回った時に、ゲイツが新しい科学技術の時代を予測していた事に関しては疑いの余地もない。ビル・アンド・メリンダ・ゲイツ基金での活動の為に第一線から身を退いたにも関わらず、30年以上にわたって華々しい成功を収めてきたことを考えれば、ビル・ゲイツがオタクの王様という称号を主張するのは当然の事である。
Please confirm you have received your shipped item(s) from the order you placed atPC Richard & Son on 12/27/2011.Click this link or copy the url below into a browser to complete your order follow-up survey.Thank you for shopping with us!http://evalus.bizrate.com/wix/p1123561.aspx?FDq8UMNnpz0ksso8oe79Ga3BW42vnDTYwW0-6nJRaIsTbzTkWHMKR7AFbFxE0&flow=448&product_id=2Sincerely, PC Richard & SonNOTE: If you have not yet received your order, please save this email and fill out your survey onceyour order has been delivered.
2011年12月27日にPC Richard & Sonにて注文された商品を、お受け取り済みである事をご確認ください。下記のURLをクリックして頂くか、ブラウザにコピー&ペーストして頂き、調査にご協力ください。当店をご利用頂きありがとうございました。http://evalus.bizrate.com/wix/p1123561.aspx?FDq8UMNnpz0ksso8oe79Ga3BW42vnDTYwW0-6nJRaIsTbzTkWHMKR7AFbFxE0&flow=448&product_id=2敬具PC Richard & Son注記:商品をお受け取りになられてない場合は、このメールを保存し、商品が届き次第、調査表へご記入をお願い致します。
今回のお支払いをしたいので商品4個まとめたインボイスを送って下さい。以前購入した商品ですが、在庫はありますか?ebayを介さずあなたと私の直接な取引で結構ですので、安く売って頂けませんか?支払いはPaypalで行います。
I would like to complete payment, so please send the invoice for 4 items.Do you have the item I purchased before in stock?Can you make the item cheaper? I can deal directly with you without eBay.I will make a PayPal payment.
Global Economy post takes 46-51 working days (does not include Saturday or Sunday) it will be 50 working days on 18/1/12 & so if we can give about 10 days after that, 28/1/12 & if you have not received it by the I will refund. Once again I am sorry it took so long, I will not send by surface mail again.
Global Economy(船便)での発送はお届けに46~51営業日かかります。(土曜日・日曜日は含まれません)2012年1月18日は50営業日目になりますので、10日後の2012年1月28日までに商品が届かなかった場合、返金させて頂きます。お待たせして本当に申し訳ございません。今後は船便での発送は致しません。
you will need to change your address on paypal that you have with eBay .
PayPalの住所をeBayに登録してある住所に変更してください。
対策になるならお願いしたい。ただ、見分けが付かないと受け取り業者が困ってしまう。判別できるようにはできますか?
I want one if it works.But the receivers may be in trouble if they can't recognize which one is real. Are there any ways for them to discriminate ones?
You want a fake one for customs too ?
税関対策に偽物も欲しいですか?
And the normal repair process will take about 5-7 business days upon receiving your unit.Before shipping the unit to Garmin, please make sure that you have completed the following :1. Fill out (Typing, please) the attached RMA Form2. Return the device with the RMA form to the following address: Please send in the unit with an RMA number on the outside of the package. (The valid period of this RMA form is 30 days.)
通常、修理には品物を受け取ってから、約5~7営業日ほど要します。ガーミンへ品物を送付して頂く前に、下記をご確認ください。1.添付のRMAフォームへ記入をお願いします。(入力をお願いします。)2.下記住所へ品物とRMAフォームを送付ください。箱の外側にあるRMA番号(商品返品確認番号)をお知らせください。(こちらのRMAフォームの有効期間は30日間です。)
発送のご連絡を頂きましてから1週間が経過しましたがまだ荷物が届いておりません。今どの様な状況か教えて頂けますか?
It's been a week since you send me a notification of shipment, but the item hasn't arrived yet.Can you tell me what's going on?
ご連絡ありがとうございます。了解しました。使用してみて再度注文を致したいと思います。商品の発送はいつになりそうでしょうか。出荷いたしましたらトラッキングナンバーを教えてください
Thank you for the contacts.I understand that.I will order again after I see how it is like.When can you ship the item?Please give me the tracking number when you send it out.
let you know later,ray!
Ray、後で知らせるよ!
Haines says that for some brands, like news sites for instance, a mobile app makes sense, but otherwise, most users are going to look for you via their browser. Mink agrees: “If you’re going to search for any type of business, you’re going to search the mobile web, not an app store,” he says. “People don’t look for apps that will give them information.”
例えばニュースなどのコンテンツの場合、携帯アプリは意味をなすが、多くのユーザーはブラウザー経由で閲覧するだろうとHaines氏は言う。Minkは同意する。「もしビジネス関連の探しものをしているのであれば、アプリストアではなく携帯ウェブサイトを訪れるだろう」と彼は言う。「人々は情報を与えるアプリを求めているのではない。」