富永将司 (tensei3013) もらったレビュー

本人確認済み
10年以上前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/21 11:33:21
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/20 01:24:44
acdcasic この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/20 00:52:41
norito この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/21 05:27:03
コメント
良いと思います
kumachan1985 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/22 22:19:10
コメント
Doesn't read naturally.
mikang この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/06 18:43:26
コメント
良いと思います。
trsvaski この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/26 08:57:42
コメント
「It is still difficult to decide earlier date.」→原文とはだいぶ違う意味になっているようです。 その後が「if possible」となっていますが、原文は「不可能であれば」ですから、まったく逆の意味ですね。
mayustardust この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/23 16:54:29
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/09 09:40:42
コメント
うまくまとめていると思います。
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/20 00:40:02
コメント
Great
acdcasic この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/17 12:18:47
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/15 01:56:34
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/12 12:05:55
コメント
素晴らしいと思います。
nono この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/12 11:45:42
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/15 02:01:39
nnksh225 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/10 17:35:30
コメント
perfect
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/29 12:48:35
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/09 14:18:35
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/08 14:41:32
コメント
良いと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/14 17:07:34
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/05 08:44:56
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/28 18:54:57
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/28 05:30:49
acdcasic この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/27 20:48:51
コメント
値引きの話ではありません。 Invoiceの申告額を低くして、関税を抑える話です。
ogamai この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/14 16:47:09