翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/05/20 01:17:47

tensei3013
tensei3013 52 会社では、光学機器分野の修理マニュアルの英日、日英の翻訳の経験あり
英語

As i said in my last email to you,
i font deliver to you in Japan.
I deliver in the UK.
Your concern is with the antiques store in yorkshire, not with me.
If they haven't delivered it, it has nothing to fo with me.
Regards Matt

日本語

私の最後のemail で述べたように、日本では配達していません。
英国で配達しています。
あなたがこの件で関連しているのは、私ではなく、ヨークシャーにある
アンティーク店です。
それが配達されていないことに、私は関係していません。
よろしくお願いします、マット

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/05/21 11:33:21

元の翻訳
私の最後email 述べたように、日本は配達していません。
英国で配達しています。
あなたがこの件で関連しているのは、私ではなく、ヨークシャーにある
アンティーク店です。
それが配達されていないことに、私は関係していません。
よろしくお願いします、マット

修正後
私の前回メール申し上げたように、日本は配達していません。
配達対象は英国です。
あなたがこの件で関連しているのは、私ではなく、ヨークシャーにあるアンティーク店です。
それが配達されていないことに、私は何の関係もありません。
よろしくお願いします、マット

コメントを追加