翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/11/11 10:55:06

tensei3013
tensei3013 52 会社では、光学機器分野の修理マニュアルの英日、日英の翻訳の経験あり
英語

I will ship with the latest DLP guide map, no problem (this is the new version with the Christmas Disney Dreams night show featuring Frozen).How many of those figurines would you need ? The more you will buy, the highest discount I will be able to offer you.

日本語

DLPガイドマップ付きで出荷します。問題なし (これは、Frozenのクリマス ディズニー ドリームズ ナイトショウでの新しいバージョンです)。
それらのフィギュリンはいくつ必要ですか? 最大でディスカウントができます。

レビュー ( 2 )

nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
nonoはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/11/12 11:45:42

元の翻訳
DLPガイドマップ付きで出荷します。問題なし (は、Frozenのクリマス デズニ ドリムズ ナイトショウでの新しいバージョンです)。
それらのフィギュリンはいくつ必要ですか? 最大でディスカウントができます。

修正後
最新のDLPガイドマップ付きで出荷します。お安い御用です(ちらは、『アナと雪の女王』を特集した[orィーチャした]Christmas Disney Dreamsナイトショの新しいバージョン[orニューバージョン]です)。フィギュアをおいくつお求めになりますか?購入数(多ければ)多いほど、より高い割引率を適用できます。

ご依頼主様から、特に指定がなければFrozenはすでに邦題がついている映画作品ですので、邦題を明記するのが無難かと存じます。
The more you will buy, the highest discount I will be able to offer you. は「~すればするほど、より・・・だ」という比較級を用いた基本構文です。中学や高校の参考書などにも載っていますので、確認してみてくださいね。

nono nono 2014/11/12 11:53:07

最後のthe highestですが、higherの誤表記と思われますので、その旨をコメント欄にて、ご依頼主様に確認してください。もしthe highestであるならば「もっとご購入いただければ、一番高い割引率を適用いたします」などの訳が適当かと存じます。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/12 12:05:55

素晴らしいと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加