sophietigercat (sophietigercat) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/12/14 17:57:07
|
|
コメント 文体が内容に合っていて良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/12/14 17:55:09
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/12/14 17:59:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/05/17 15:04:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/05/17 15:01:01
|
|
コメント 適切な訳です。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/05/16 00:17:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/05/16 00:13:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/05/16 00:09:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/05/16 00:33:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/05/16 00:27:46
|
|
コメント 正確で自然な訳です。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/05/16 00:26:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/05/16 00:38:00
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/02/17 13:54:39
|
|
コメント くだけた表現をしていますが、意味がわからない翻訳になっています。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/02/17 13:53:28
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/02/17 15:37:18
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/02/17 13:45:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2020/02/22 09:46:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/07/19 17:41:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/07/19 17:34:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/06/02 01:42:56
|
|
コメント It を主語にされていますが、不定詞や動名詞を導いているわけでもありませんので、読んでいて少々わかりにくく違和感があります。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/06/02 01:39:05
|
|
コメント 全体に構文や語順が不自然で滑らかさに欠け、意味も通じにくくなっていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/06/02 01:34:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/06/02 02:31:39
|
|
コメント thank you はよろしくお願いしますでもいいかも知れません。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/06/02 02:27:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/06/02 02:16:50
|
|