Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/05/31 18:49:56

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

あなたの言うとおり関税は掛かりませんが、輸入時に購入金額に対しての消費税が8%ほど掛かります。今回の件についてはトレードプライスではなく、小売価格に対しての消費税をばっちり取られました。

日本語

As you told me, no customs tax is not required, but 8 percent of consumption tax is required for the amount purchased when it is imported. This time consumption tax was required not for trade price but for retail price.

レビュー ( 1 )

sophietigercat 56 国際ビジネスの経験あり。 企業情報パンフレット、ウェブサイト作成編集翻訳...
sophietigercatはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/06/02 01:34:54

元の翻訳
As you told me, no customs tax is not required, but 8 percent of consumption tax is required for the amount purchased when it is imported. This time consumption tax was required not for trade price but for retail price.

修正後
As you told me, no customs tax is not required, but no less than 8 percent of consumption tax is required for the amount purchased when it is imported. This time consumption tax was charged not for trade price but for retail price.

なぜか英日訳のはずが原文が日本語だったですね。ばっちり取られたなどのニュアンスはcharged としてもいいでしょう。

コメントを追加