翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/05/31 18:50:10

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
英語

あなたの言うとおり関税は掛かりませんが、輸入時に購入金額に対しての消費税が8%ほど掛かります。今回の件についてはトレードプライスではなく、小売価格に対しての消費税をばっちり取られました。

日本語

As you say, there is no tariff but it is subject to the consumption tax (around 8%) for the purchasing amount at import.
It was subject to the consumption tax for retail price, not trade price in this matter.

レビュー ( 1 )

sophietigercat 56 国際ビジネスの経験あり。 企業情報パンフレット、ウェブサイト作成編集翻訳...
sophietigercatはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/06/02 01:42:56

It を主語にされていますが、不定詞や動名詞を導いているわけでもありませんので、読んでいて少々わかりにくく違和感があります。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加