Conyacサービス終了のお知らせ

skyblueinq 付けたレビュー

本人確認未認証
12年以上前
Tokyo
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/09 15:16:23
コメント
読みやすくて良かったです。
skyblueinq この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/09 15:13:54
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/03 15:34:12
コメント
perfect
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/25 18:09:49
skyblueinq この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/09 15:21:24
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/02 07:18:04
コメント
It's a good translation. It's clear, easy to read. There's nothing much I can say about on a really good translation.
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/01 16:56:05
コメント
It's perfect. Found just one minor mistake in the second line that you probably just missed out on. Great work
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/01 16:59:59
コメント
良い翻訳だと思います。 自然な日本語で読みやすかったです。 参考になります。
skyblueinq この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/09 07:50:43
コメント
I think the last sentence, "購入しますか?” is not about the writer but asking the person who's going to read the letter. so it should be "...
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/09 07:52:52
コメント
スムーズな翻訳だと思います。 商品のプロモーションの文章だと思いますが、 英文もキャッチーな口調で上手いと思います。
skyblueinq この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/06 17:14:07
コメント
意味が逆になっていると思います。 Also we suggest you to keep your website very secure and do not allow access to any such company or person who may co...
skyblueinq この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/05 15:32:31
コメント
It's understandable.
skyblueinq この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/05 15:36:51
コメント
You should check your vocabulary and grammar. I would write, I am so sorry for the late reply. (first line) and it should be "Tr...
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/01 13:40:15
コメント
秀逸です。参考になります。
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/01 16:36:12
コメント
I think it's great. Just your spelling. date -> data
skyblueinq この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/01 16:39:41
コメント
Some typos and grammar errors you might want to check. Especially the last line.
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2012/12/11 11:33:40
コメント
適切な訳です。 参考になります。
skyblueinq この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2012/12/11 11:35:45
コメント
漢字を使って適切に翻訳してください。 読みづらい箇所があります。
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2012/12/11 11:32:35
コメント
分かりやすいです。 参考になります。
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2012/12/11 11:45:21
コメント
分かりやすいです。 参になります。
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2012/12/11 11:53:15
コメント
分かりやすく、スムーズな英語です。 参考になります。
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2012/12/11 11:58:20
コメント
良い訳でう。 参考になります。
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2012/12/12 15:21:36
コメント
分かりやすくて良いと思います。 参考になります。
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2012/12/12 15:23:09
コメント
簡潔で分かりやすく良いと思います。 参考になります。
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2012/12/07 13:50:49
コメント
分かりやすいです。参考になります。