skyblueinq — 付けたレビュー
本人確認未認証
12年以上前
Tokyo
日本語 (ネイティブ)
英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/09 15:16:23
|
|
コメント 読みやすくて良かったです。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/09 15:13:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/03 15:34:12
|
|
コメント perfect |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/25 18:09:49
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/09 15:21:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/02 07:18:04
|
|
コメント It's a good translation. It's clear, easy to read. There's nothing much I can say about on a really good translation. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/01 16:56:05
|
|
コメント It's perfect. Found just one minor mistake in the second line that you probably just missed out on. Great work |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/05/01 16:59:59
|
|
コメント 良い翻訳だと思います。 自然な日本語で読みやすかったです。 参考になります。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/04/09 07:50:43
|
|
コメント I think the last sentence, "購入しますか?” is not about the writer but asking the person who's going to read the letter. so it should be "... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/04/09 07:52:52
|
|
コメント スムーズな翻訳だと思います。 商品のプロモーションの文章だと思いますが、 英文もキャッチーな口調で上手いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/06 17:14:07
|
|
コメント 意味が逆になっていると思います。 Also we suggest you to keep your website very secure and do not allow access to any such company or person who may co... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/05 15:32:31
|
|
コメント It's understandable. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/05 15:36:51
|
|
コメント You should check your vocabulary and grammar. I would write, I am so sorry for the late reply. (first line) and it should be "Tr... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/01 13:40:15
|
|
コメント 秀逸です。参考になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/02/01 16:36:12
|
|
コメント I think it's great. Just your spelling. date -> data |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/02/01 16:39:41
|
|
コメント Some typos and grammar errors you might want to check. Especially the last line. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2012/12/11 11:33:40
|
|
コメント 適切な訳です。 参考になります。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2012/12/11 11:35:45
|
|
コメント 漢字を使って適切に翻訳してください。 読みづらい箇所があります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2012/12/11 11:32:35
|
|
コメント 分かりやすいです。 参考になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2012/12/11 11:45:21
|
|
コメント 分かりやすいです。 参になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2012/12/11 11:53:15
|
|
コメント 分かりやすく、スムーズな英語です。 参考になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2012/12/11 11:58:20
|
|
コメント 良い訳でう。 参考になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2012/12/12 15:21:36
|
|
コメント 分かりやすくて良いと思います。 参考になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2012/12/12 15:23:09
|
|
コメント 簡潔で分かりやすく良いと思います。 参考になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2012/12/07 13:50:49
|
|
コメント 分かりやすいです。参考になります。 |