翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 1 Review / 2013/04/09 00:32:45

helena_mhamdan
helena_mhamdan 55 I'm just a girl with a dream of being...
日本語


より潤いのある肌にしたいですか?
より肌を引き締めたいですか?
より肌にハリが欲しいですか?

全てのお肌の悩みを根本から見直すという選択。
生命の源 マロー成分を試されてはいかがですか?

40年以上の研究で生み出された当社独自の●●成分を配合
日本国特許取得済みの独自抽出法により、
●●の力を最大限発揮します!
丁寧に抽出した●●成分をふんだんに配合したスキンケア商品

10年以上も日本で愛された●●商品がついに海外へ進出です。

5日間で●●の力を実感する!
5日間で●●の力を実感してください。

英語

Do you want a better mosturized skin?
Do you want a tighter skin?
Do you want a bouncier, healthier skin?

An option to reconsider all your skin's problem.
The source of all life. Would you like to give the marrow a try?

Our own ** component was created after 40 years worth of research.
With an original extraction method which is patented in Japan,
we are able to maximize the power of the **!!
This skincare product is formulated using a huge amount of ** that was carefully extracted.

And finally, after 10 years since it was introduced and loved in Japan, ** is finally making its way overseas!

Feel the power of ** in five days!
Please try the power of ** in five days.

レビュー ( 1 )

skyblueinq 61 海外経験12年です。
skyblueinqはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/04/09 07:52:52

スムーズな翻訳だと思います。
商品のプロモーションの文章だと思いますが、
英文もキャッチーな口調で上手いと思います。

コメントを追加
備考: 世代・所得が高い人向けのメッセージです。
それらの方々にあわせた翻訳でお願いします。

なるべく簡潔にしていただけると助かります。