翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/05/01 15:54:29

yamamoto_yuko
yamamoto_yuko 52 日英翻訳5年 日本語(母国語)、英語(TOEIC975)ともに流暢。...
英語

And we have a question:
Samples other than 160003/160004 are a little bit glossy.
Could you confirm that the same material and same finishing technique are used for them?


the tecchnique used are same but we will take care of this in the mass production that all are same matt as liked you liked.

日本語

それから、質問があります。
160003/160004以外のサンプルは、少々光沢があります。
これらに使用する素材と仕上げの技法に違いがないことを確認していただけますか?

技法は同じですが、量産する際にはこの点に配慮し、全てご要望どおりマットに仕上げるように致します。

レビュー ( 1 )

skyblueinq 61 海外経験12年です。
skyblueinqはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/05/01 16:59:59

良い翻訳だと思います。
自然な日本語で読みやすかったです。
参考になります。

yamamoto_yuko yamamoto_yuko 2013/05/01 18:32:31

評価をしていただき、どうもありがとうございました。
読みやすいと言っていただけて大変うれしいです。
「正確さ」と「自然な表現」を両立できるように、これからも頑張ります!

コメントを追加