Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/05/25 05:49:22

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 心理学で英書を2冊、分担翻訳した経験があります。
日本語

以前、●●を購入した●●です。

あなたの扱っている時計はとても魅力的で
今後、あなたから大量に仕入れ続けようと考えています。

Western Unionで支払いをすると10%値引きしてくれるとのことでしたが
支払いはPayPalでお願いしたいです。
PayPal決済でも10%値引きしてもらえますか?

もし、それをしてもらえるのであれば1回の取引で
3個以上購入します。

他にも取引先を探していますので
早めに回答いただけるとありがたいです。



英語

I am ●● who bought ●●.

The watches you handle are very attractive, so I plan to continue a lot of purchase from you.

Though you told that you give me 10% discounts off if I pay by Western Union, I want to pay by PayPal.
Can you give me 10% discounts off if I pay by PayPal ?

If you accept my request, I will buy three or more on one trade.

It would be nice if you could reply early because I search another client company.

レビュー ( 1 )

skyblueinq 61 海外経験12年です。
skyblueinqはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/09 15:21:24

元の翻訳
I am ●● who bought ●●.

The watches you handle are very attractive, so I plan to continue a lot of purchase from you.

Though you told that you give me 10% discounts off if I pay by Western Union, I want to pay by PayPal.
Can you give me 10% discounts off if I pay by PayPal ?

If you accept my request, I will buy three or more on one trade.

It would be nice if you could reply early because I search another client company.

修正後
I am ●● who bought ●●.

The watches you handle are very attractive, so I am thinking to purchase many items from you.

Though you told that you will give me 10% discount if I pay by Western Union, I would like to pay by PayPal.
Can you give me 10% discount if I pay by PayPal ?

If that's possible, I will buy three or more at once.

It would be nice if you could reply soon because I am looking for other client company.

コメントを追加