kai (kiijimakai) — もらったレビュー
本人確認済み
11年弱前
女性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/17 11:03:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/17 01:17:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/17 01:53:04
|
|
コメント Very good. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/11 11:53:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/27 21:35:45
|
|
コメント シンプルで分かりやすい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/14 11:02:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/14 01:38:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/14 10:05:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/13 14:27:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/13 12:34:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/12 00:40:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/12 01:33:39
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/15 19:33:03
|
|
コメント 文面の意味にこだわらず、本来表現したい意味をもっとスムーズに翻訳すればさらに綺麗な文章になるでしょう。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/12 02:43:48
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/12 02:02:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/09 18:19:17
|
|
コメント good |