Conyacサービス終了のお知らせ

増子 和宏 (kazma) 付けたレビュー

本人確認済み
約11年前 男性
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
ビジネス 契約書 税務 会計 ジャーナリズム
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
kazma この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/12 05:27:51
kazma この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/12 05:56:44
kazma この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/07 11:35:04
kazma この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/01 16:55:40
コメント
大変良い翻訳ですね!
kazma この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/02 04:43:10
kazma この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/01 20:40:42
コメント
日本語表現もこなれた良い表現だと思います。
kazma この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/02 15:41:24
kazma この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/03 09:43:48
コメント
修正点はほとんどないように思います。 1点、"merchant invoice"ですが、まだ全商品がお客様に届いていない時点の話ですので、請求書ではなくて"proforma invoice"(送り状)のことではないかと思います。 そこだけが気になり4つ星とさせて頂きまし...
kazma この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/01 14:58:26
コメント
自然な日本語の良い翻訳ですね!
kazma この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/31 15:55:49
kazma この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/31 20:31:57
コメント
修正するところはありませんね、良い訳出をしておられると思います。
kazma この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/01 11:02:15
kazma この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/01 10:44:52
kazma この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/01 04:35:24
kazma この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/31 21:47:01
kazma この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/31 19:59:38
kazma この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/07 20:04:58
kazma この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/24 11:10:42
kazma この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/23 10:39:35
kazma この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/23 10:28:44
kazma この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/23 09:55:27
kazma この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/24 10:34:00
kazma この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/24 10:28:23
コメント
修正する点はないように思います。
kazma この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/23 11:05:35
kazma この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/23 13:07:44