翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/10/30 16:44:33

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 59 ただいま翻訳の勉強中です。
英語

Tororo’s long term goal isn’t just sales; [we want] to increase the quality and standard of living of families by giving them access to wide range of products with a price that is as cheap as [buying] it in cities like Jakarta or Surabaya. […] We believe that online shops like us will become a game changer on [fulfilling] their needs.

日本語

Tororoのゴールはただ売上を上げることではない。ジャカルタやスラバヤで買うのと同じくらいの安さで提供し、さまざまな商品を身近にすることで、ファミリー層の生活のクオリティと生活水準を底上げすること[を願っている]。[…]私たちのようなオンラインショップは彼らのニーズを[よりよく]沿うことでルールを変えることができると信じている。

レビュー ( 1 )

kazma 61 得意分野:ビジネス関連、契約書、金融、会計、新聞記事他 以前の会社で、会...
kazmaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/31 15:55:49

元の翻訳
Tororoのゴールはただ売上を上げることではない。ジャカルタやスラバヤで買うのと同じくらいの安さで提供しさまざまな商品を身近にすることで、ファミリー層の生活のクオリティ生活水準を底上げすること[を願っている]。[…]私たちのようなオンラインショップは彼らのニーズを[よりよく]沿うことでルール変えることができると信じている。

修正後
Tororoの長期目標はただ売上を上げることではない。ジャカルタやスラバヤで買うのと同じくらいの安さで、幅広い商品を提供することで、ファミリー層の生活のクオリティ生活水準を底上げすること[を願っている]。[…]私たちのようなオンラインショップは彼らのニーズを満たせるということで、業界に革新もたらすことができると信じている。

訳文はおおむね問題ないのではないかと思います。後はどこまで踏み込んだ訳出をするかということでしょうか。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/10/31 16:13:28

ありがとうございます。手をいれてもらったもののほうがずっとよいです。次に生かしたいと思いました。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/baby-ecommerce-tororo-kaskus-ken-dean-lawadinata/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。