Karen Cornish (karekora) — 付けたレビュー
本人確認済み
9年弱前
40代
イギリス
英語 (ネイティブ)
日本語
文化
会計
グラフィックデザイン
旅行・観光
ビジネス
Webサイト
出版・プレスリリース
40 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2021/08/03 22:03:52
|
|
コメント とても良い! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2021/08/03 22:05:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2021/08/04 06:41:09
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2021/08/04 06:49:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2021/08/04 06:47:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2021/08/04 06:50:28
|
|
コメント Great work ! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2021/08/04 06:52:53
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2021/08/04 06:45:27
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2021/06/15 16:48:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2021/05/05 19:35:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2021/05/03 20:19:42
|
|
コメント Great translation. Too many exclamation marks, but that matches the Japanese original. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2021/05/03 20:21:23
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2021/05/03 20:25:05
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2021/04/28 17:15:26
|
|
コメント Standard translation, however a little unnatural. Suspiciously also identical to how it appears if you Google translate the Japanese text. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2021/05/03 20:28:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2020/05/13 16:06:37
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2019/10/24 07:11:04
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2019/04/22 17:50:42
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/10/16 05:19:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/10/11 14:04:04
|
|
コメント Excellent |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/08/20 22:46:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/08/10 22:10:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/08/09 23:26:20
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/07/28 00:39:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/07/18 17:47:43
|
|