進藤 治郎 (jiro8818) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/05 17:42:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/04 17:09:39
|
|
コメント わかりやすくて良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/20 10:56:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/19 15:09:07
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/08 01:29:55
|
|
コメント 訳されてない箇所がいくつかあります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/07 13:41:39
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/14 00:02:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/17 21:02:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/13 22:46:20
|
|
コメント 読みやすく、正確で良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/12/05 16:01:21
|
|
コメント Great!! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/12/03 18:10:16
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/12/01 16:30:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/11/29 21:49:13
|
|
コメント 大きな間違いはありませんが、直訳的で日本語として少し硬い印象です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/06/13 12:34:39
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/05/14 15:00:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/04 08:22:06
|
|
コメント とても自然な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/12/14 01:15:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/09/16 22:19:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/09/04 20:26:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/09/04 20:40:52
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/08/31 06:56:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/08/22 23:30:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/19 20:32:08
|
|
コメント 大変いいと思います。 |