翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/08/29 10:37:45

jiro8818
jiro8818 50 外資系海外引越企業に17年間勤めてその後、太陽光発電関係の企業で社内翻訳を...
英語

Hello! I live in the Kanagawa Prefecture (in Sagamihara) and I was wondering if you had a physical store here in the area. I'm a photographer and have been looking for second hand photography shops since I moved here.Thank you!

Please send me some photos of the inside of the two camera cases - big (brown) and small (black).

hi. im interestes in buying ur watch

日本語

こんにちは! 私は神奈川県(相模原)に住んでおり、もしあなたがこの地区に実際のお店をお持ちであればいいと思っております。私は写真家でこのに移ってから中古カメラの店を探しています。ありがとうございます!

2つのカメラケース大きい方(茶色)と小さい方(黒色)の内側の写真を何枚か送ってください。

ハイ、私は古い腕時計の購入に興味があります。

レビュー ( 1 )

bluejeans71 53 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2016/08/31 06:56:54

元の翻訳
こんにちは! 私は神奈川県(相模原)に住んでおり、もしあなたがこの地区に実際のおをお持ちでればいいと思っておりま。私は写真家でこってから中古カメラの店を探しています。ありとうございます!

2つのカメラケース大きい方(茶色)と小さい方(黒色)の内側の写真を何枚か送ってください。

ハイ、私は古い腕時計の購入に興味があります。

修正後
こんにちは! 私は神奈川県(相模原)に住んでおりますが、このに実店舗がるかと思っておりました。私は写真家でこ越してから中古カメラの店を探しています。よろしくおねがいます!

2つのカメラケース大きい方(茶色)と小さい方(黒色)の内側の写真を何枚か送ってください。

ハイ、私はそちらでも購入したいです。

  1. 翻訳するときは、原文の時制を正しく訳文に反映させてください。"I was wondering..."の箇所が現在形で訳されていたので、過去形に直しました。
  2. 「このに」→「ここに」を修正しました。提出前に誤字脱字がないかを確認してください。
  3. 最後の文は、原文にはoldがありません。中古のカメラ屋と結びつけて、時計まで中古の製品を買う意図は原文には書かれていないので、勝手な解釈は禁物です。原文を深く読み込んでください。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加