翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/11/26 12:55:21
Dear friend.
Please understand me.
I want to sell the plate throughpaypal.
I will send you an invoice for payment and after the payment I will send you the parcel.
this is a normal working scheme.
(In this case, I'll pay 5% paypal and shipping to Japan)
In other case, I'll pay 5% paypal, plus shipping to Japan, plus11%e^b-a_y.
therefore, I suggest you make it throughpaypal.
that my fees were lower.
I need your pp address for sending invoice.
友よ
どうぞ私のことを理解してください。
私はpaypalを通してプレートを販売したいのです。
私はあなたに支払いの請求書を送ります、そして支払いの後にあなたに荷物を送ります。
これが通常の手順となります。
(この場合、私はpaypalに5%支払い日本へ送ります)
他の場合、私はpaypalに5%支払い日本へ送り、さらに11%をe^b-a_yに支払います。
そのため私はあなたにpaypalを通すことをお勧めします。
これは私の料金が安くなりますから。
請求書を送るのにあなたのPPアドレスが必要です。
レビュー ( 1 )
大きな間違いはありませんが、直訳的で日本語として少し硬い印象です。