他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/09/23 07:55:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/10/03 22:27:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/07/30 20:57:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/07/10 23:48:38
|
|
コメント 上手く訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/08/11 12:46:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/10/18 09:49:55
|
|
コメント Good! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/11/30 14:40:39
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/06/30 13:01:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/06/14 17:34:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/06/14 17:28:34
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/06/12 21:05:35
|
|
コメント スムーズにうまく訳されています |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/06/12 22:15:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/06/01 15:57:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/31 21:33:31
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/31 17:08:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/24 21:59:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/05/16 12:32:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/16 12:33:47
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/13 00:05:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/06 12:18:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/06 12:18:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/04 11:25:28
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/06 12:47:45
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/03/14 22:46:50
|
|
コメント 概ね正確な訳ですが、細かい点で修正が必要です。 as the euro's official introduction in 2002 approachesを「2002年のユーロの公式な紹介として」と訳されましたが、introductionは紹介ではなく、この場合導入です... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/03/13 14:36:48
|
|
コメント 十分意味の通じる訳です。drop offという本文に2回出てくる表現ですが、依頼者の「備考」からしても、犬をホテルに「預ける」ことと推測するのが自然でしょう。 |