翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2018/06/13 13:52:28
May I have question that
I don't have address in japan, so I have no way to receive the purchasing product through Amazon or Rakuten Japan.
can you give me some idea I can buy product through Rakuten Japan or Aamazon Japan and can get these products through your service.
I tried to register on “Rakuten ichiba” the other day.
I was unable to completed register because I can not “FURIGANA of my name by Katakana”.
It is impossible to do so.
Please assist me that how can I shop at Rakuten’s web sight.
Also What is EMS fee?
Thank you for your help,
〇お聞きしたい事があるのですが、
私は日本に住所がないので、Amazonや楽天Japanで購入する方法がありません。
そちらのサービスを通じてこれらの商品を手に入れる為に、楽天JapanやAamazon Japanから商品を購入する為のアイデアを頂けませんでしょうか?
先日、私は「楽天市場」に登録しようとしました。
カタカナで書いた名前にふりがなをふる事ができず、私は登録を完了する事ができませんでした。
それは不可能な事です。
楽天のWebサイトでどうすれば買えるか、教えて頂けませんでしょうか?
また、EMS料金とは何でしょうか?
ご協力頂けますと幸いです。
レビュー ( 2 )
Great!
元の翻訳
〇お聞きしたい事があるのですが、
私は日本に住所がないので、Amazonや楽天Japanで購入する方法がありません。
そちらのサービスを通じてこれらの商品を手に入れる為に、楽天JapanやAamazon Japanから商品を購入する為のアイデアを頂けませんでしょうか?
先日、私は「楽天市場」に登録しようとしました。
カタカナで書いた名前にふりがなをふる事ができず、私は登録を完了する事ができませんでした。
それは不可能な事です。
楽天のWebサイトでどうすれば買えるか、教えて頂けませんでしょうか?
また、EMS料金とは何でしょうか?
ご協力頂けますと幸いです。
修正後
お聞きしたい事があるのですが、
私は日本に住所がないので、Amazonや楽天Japanで購入する方法がありません。
そちらのサービスを通じてこれらの商品を手に入れる為に、楽天JapanやAamazon Japanから商品を購入する為のアイデアを頂けませんでしょうか?
先日、私は「楽天市場」に登録しようとしました。
「カタカナで名前にふりがなをふる」事ができず、私は登録を完了する事ができませんでした。
それは不可能な事です。
楽天のWebサイトでどうすれば買えるか、教えて頂けませんでしょうか?
また、EMS料金とは何でしょうか?
ご協力頂けますと幸いです。
きちんと訳されていると思います。
Thanks!