翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2018/06/13 13:52:28

fish2514
fish2514 50 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
英語

May I have question that
I don't have address in japan, so I have no way to receive the purchasing product through Amazon or Rakuten Japan.
can you give me some idea I can buy product through Rakuten Japan or Aamazon Japan and can get these products through your service.


I tried to register on “Rakuten ichiba” the other day.
I was unable to completed register because I can not “FURIGANA of my name by Katakana”.
It is impossible to do so.
Please assist me that how can I shop at Rakuten’s web sight.
Also What is EMS fee?
Thank you for your help,

日本語

〇お聞きしたい事があるのですが、
私は日本に住所がないので、Amazonや楽天Japanで購入する方法がありません。
そちらのサービスを通じてこれらの商品を手に入れる為に、楽天JapanやAamazon Japanから商品を購入する為のアイデアを頂けませんでしょうか?


先日、私は「楽天市場」に登録しようとしました。
カタカナで書いた名前にふりがなをふる事ができず、私は登録を完了する事ができませんでした。
それは不可能な事です。
楽天のWebサイトでどうすれば買えるか、教えて頂けませんでしょうか?
また、EMS料金とは何でしょうか?
ご協力頂けますと幸いです。

レビュー ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/06/14 17:28:34

Great!

fish2514 fish2514 2018/06/14 17:29:29

Thanks!

コメントを追加
higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/06/14 17:34:12

元の翻訳
お聞きしたい事があるのですが、
私は日本に住所がないので、Amazonや楽天Japanで購入する方法がありません。
そちらのサービスを通じてこれらの商品を手に入れる為に、楽天JapanやAamazon Japanから商品を購入する為のアイデアを頂けませんでしょうか?


先日、私は「楽天市場」に登録しようとしました。
カタカナで書いた名前にふりがなをふる事ができず、私は登録を完了する事ができませんでした。
それは不可能な事です。
楽天のWebサイトでどうすれば買えるか、教えて頂けませんでしょうか?
また、EMS料金とは何でしょうか?
ご協力頂けますと幸いです。

修正後
お聞きしたい事があるのですが、
私は日本に住所がないので、Amazonや楽天Japanで購入する方法がありません。
そちらのサービスを通じてこれらの商品を手に入れる為に、楽天JapanやAamazon Japanから商品を購入する為のアイデアを頂けませんでしょうか?


先日、私は「楽天市場」に登録しようとしました。
カタカナで名前にふりがなをふる事ができず、私は登録を完了する事ができませんでした。
それは不可能な事です。
楽天のWebサイトでどうすれば買えるか、教えて頂けませんでしょうか?
また、EMS料金とは何でしょうか?
ご協力頂けますと幸いです。

きちんと訳されていると思います。

fish2514 fish2514 2018/06/15 08:53:25

ありがとうございます!

コメントを追加