Thuy Nguyen (ep_ntt_thuy) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/27 13:06:36
|
|
コメント Good job! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/26 10:53:09
|
|
コメント I think the "soft human hair" part is applicable to all 3 items, whereas in your translation, if you put it that way, it means that only ... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/22 10:28:50
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/22 10:30:58
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/22 10:21:37
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/22 10:19:34
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/22 10:14:44
|
|
コメント Great translation! However, I dont see the statement of " in the middle of" anywhere in the original version (?) |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/21 20:30:07
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/21 20:27:33
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/21 20:24:27
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/21 20:22:15
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/20 16:58:33
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/20 16:58:02
|
|
コメント Good job! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/20 16:57:25
|
|
コメント Good job |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/20 09:50:15
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/20 09:54:59
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/20 09:53:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/19 17:16:05
|
|
コメント Good job |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/19 17:15:40
|
|
コメント The Japanese version is in question structure so you should use question structure in the English version. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/19 10:46:44
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/19 10:46:02
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/19 10:44:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/17 11:15:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/17 11:12:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/17 11:09:54
|
|