翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/19 18:19:22
私は日本人で、寝具を輸入し日本で販売している。
あなたの会社の以下の商品に興味があり輸入を考えている。
質問です。
この商品はTWINサイズ以外が選べない。他のサイズは無いのですか?
TWINサイズとFULLサイズを今後、年間合計150枚ほど仕入れたいと思っている。
この商品は継続的に生産されるのですか?
またホールセール価格で売って欲しいのですが、いくらになりますか?
2,3日前に、刺繍入りで注文した商品のインボイスを受け取りました。
もう刺繍入り商品は通常通り出荷が可能になったのですか?
I am Japanese, and I import the bedclothing and sell them in Japan.
I am interested in your products, and am planning to import them.
I have several questions.
I can not choose other size then TWIN size for this item. Don't you provide other sizes?
Are you going to produce this item continuously?
Also, I would like you to sell the item to me in wholesale price. How much would it be?
A few days ago, I received an invoice for the item I ordered with stitch works.
Has the item with stitch work been able to be delivered regularly now?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am Japanese, and I import the bedclothing and sell them in Japan.
I am interested in your products, and am planning to import them.
I have several questions.
I can not choose other size then TWIN size for this item. Don't you provide other sizes?
Are you going to produce this item continuously?
Also, I would like you to sell the item to me in wholesale price. How much would it be?
A few days ago, I received an invoice for the item I ordered with stitch works.
Has the item with stitch work been able to be delivered regularly now?
修正後
I am Japanese, and I import the bedclothing and sell them in Japan.
I am interested in your products, and am planning to import them.
I have several questions.
I can not choose any sizes other than TWIN size for this item. Don't you provide other sizes?
Are you going to produce this item continuously?
Also, I would like you to sell the item to me in wholesale price. How much would it be?
A few days ago, I received an invoice for the item I ordered with stitch works.
Has the item with stitch work been able to be delivered regularly now?